1 João 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagaini nafaneyagamo-gatama kefo kavala ohisaya yafe mani avona negaogi tagayama kefo yama hisunana Yisasi Kalaisia fatago agu agesaene kanogino tagaite maleno Nefatega ke huno havigegahie.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Anumaya Kotia tagayama kefo yama huna yafena havino aipa haviya hu-lateanagi Yisasia kefo yatihe falitegeno Anumaya Kotia aigetateno alino atalelatene. Tagaitige kefo yafena ani kavala ohunegi mukia ma mopafima mainaya veamogami kefo yafeene ani kavala huno fali-latene.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hanaa huta Yisasina tagua amitafa hu-mainesuna yafena havisune? Anumaya Kotia kahegi malenea kema akave malesunana tamage huta Tagua amitafa hu-mainone. huta nehuta agaila ago age-mainone huta hugahune.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Nagoa veamoya Anumaya Kotina tagua amitafa hu-mainone. huya nehuya Anumaya Koti kahegi kea akave omalesayana havigeage veane mainageno kelamage kemoa amakuafina omalene.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nahau nayamopafi nenahaiya nafunagana-gatama menima negaova kahegi malenea kea haegafa ohavinaya kea nokaogi nayoma ehe kanafima havilinaya ke negaove. Ani kea nayoma ago havimainaya ke hane.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Haneanagi menima negaova kahegi kemoa haegafa kelafa hane. Haniki-mainea yamoa ago fanane higeno tamage hale yama aye vasa hisia yana ago emaine. Yisasiene tamakaiene kanale kavama nehaya yafe mani kea Tamage nehie. hutama nehae.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Nagoa veamoya Hale yapi nemaune. huya nehuya amafuamakana-gamina amaipa kafama he neamatesayana haniki-mainea yapi mainae.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Amafuamakana-gamifema hamau amayamopafi hamauge hamauge nehia veamoya hale yapi maineya aye hataga huliya kefo yapina asaga hu otavigahae.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Otavigahayanagi amafuamakana-gamina amaipa kafa he neamataya veamoya haniki-mainea yapi maineya ute ete nehageno ani haniki yamo amaulaga ayesu nehigeya visaya kana agelama huya noagae.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Osi nafanenimogatama Yisasi agile Anumaya Kotia kefo yatamia ago aige-lamateno atale-lamatenea yafe mani avona negaove.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Vayatamamo-gatama Yisasia nayoma ehe kanafima mainea kanomona aepaa ago havilama hutama havimainaya yafe mani avona negaove. Neyavemo-gatama Satanienema tua hutama agase-mainaya yafe mani avona negaove.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Nafaneyagamo-gatama Nefafema havimainaya yafe mani avona kae-malenoe. Vayatamamo-gatama Yisasia nayoma ehe kanafima mainea kanomo aepaa havilama hutama havilinaya yafe mani avona kae-malenoe. Neyavemo-gatama tokiya neyave mainaya yafeene Anumaya Koti kemoma tamakupi hanea yafeene Satanienema tu hutama agasaya yafeene tamakaife huna mani avona kae-malenoe.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Ma mopaene mopale hanea yafeene tusia muse hutama agetama tamahayea ohiho. Nagoa veamoyama ma mopafi yafema tusia muse huteya age hamayema hisayana Nefana amakua noamiye.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Mukia mopafi hanea yana augafa haga neyaene aulaga age haye hu yaene augafa alino hai kava hu yaene Nelafategatila omenegi mani mopafima mainaya veamogami amaku amakesafiti falote humaine.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Ma mopaene mukia yama ageya hamaye hu yaene hano hugahianagi Anumaya Kotima haiya kavama nehia kanomoa hano ohu haimula alino agola maige maige hugahie.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nafaneyaganimo-gatama ma mopama hano hisia kanamoa ago falote higeno Kalaisina kame kanoamoa ago egahie hu-mainea kea ago havimainae. Kasagoya Kalaisina kame vayaa ago evayi hu-mainaya yafena ageho ma mopama hano hisia kanamoa ago falote humaine huta havimainone.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Ani Kalaisina kame vayaa tagaiene mainaleti nelataleya tagayama havuna amakesa ohaviya alu anaga maineya tagaila nelataleya havigu nemaiye. Tagayama havuna amakesama havileasipa otatalaleasine. Mukia veamoya tagai anaga omainae huya havisaya yafe tataleya umainae.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Tamakaila Anumaya Kotia Alu Aotage Avamula tamamigetama kelamage kea havilinae.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Nagaya tamakaya Yisasifena kelamage kea ohavinaya yafe avona negaove huna nohugi tamakaya Yisasifena kelamage keama havilinaya yafe negaove. Ke-lamage kefitila havigema nehaya kemoa omene.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Havigeage kanoa ta maine? Nagoa veamoya Yisasina Anumaya Koti hutegeno emainea kanoa, Kalaisia omaine. huyama nehaya veamoya havigeage veane mainae. Ani veamoya Anumaya Kotiene nafaneamoene amakavenoma hutenayana veamoya Kalaisina kame veanea mainae.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nagoa veamoya Yisasina amakavenoma hutesayana Anumaya Koti nafanea omaine. Omainagi nagoa vayamoya Yisasifema Anumaya Koti hutegeno emainea kano maine. huya hisayana Yisasia amakupi mainegeno Anumaya Kotia nefoamimo maine.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Tamakayama nayoma havimalenaya kea atafa hutakalo higeno kutamifi haneno. Ani kavama hisayana Nelafaene nafaneamoene tokaetama agola maigahae.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Maigahayanagi Kalaisia tagaifena hu lokiya vaino mage humaine Agola maige maige hisaya tamahaimula tamamigahue. huno hu lokiya vai-maineane.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Havigeage kema huya havi kapima tamavaleya visaya yafema aye lamavataga hisaya veamoya havisaya yafe mani avona ago nekaove.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Kaovanagi Anumaya Koti Alu Aotage Avamumona tamamineanagitama tamakaya ago avalageno tamakupi mainegi havigu alu kanomo havi ya tamave-liyafenagi Alu Aotage Avamumoa mukia yafena tamav nelino tamageage hugahianagino havigea ohugahie. Hulamavema-nelia yafena Yisasiene aigamaetama maiho.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nagi osi nafanenimogatama Yisasiene aigamaetama maiho. Aigamaetama maisunana Yisasima ikapinagati esia kanama vayima hisigeta kolia ohuta agai augafima agesuna yafena tagayea ohugahune.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Tamakayama Yisasia fatago auava yamaaene kano maine. hutama havilama hu-mainaya yafe nagoa veamoya fatago kavama huge huge nehaya veamoya Anumaya Koti nafane mainae. hutama ago havilinae.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.