1 Coríntios 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ago fali-mainaya vayafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana vaiꞌya afu neꞌamamiya yamo kea nagaya hugahe nehue. Tagaya nagoꞌa yafena havilinonanagi ani kanale haviꞌyatimoꞌa tamaugafa alita haisuna yanagi alu veafe tahau-tamayamopafi nelahaiya yana amaya huta ali tokiya vaimategahune.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 “Mukiꞌa yana havilama hulinoe.” huno agesa havisia kanomoꞌa mukiꞌa yafema havilama hisia himamuꞌa omaleneanagino ohavine.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ohavinegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotina amakuꞌa aminesaya veala Anumaya Kotiꞌa amakaila ago amakelama humaine.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana vaiꞌyama neꞌamiya afuma nesaya yafe nehugi haviho. Tagaya havunana ago fali-mainaya veaꞌmoꞌya ma mopafina tokiyaꞌamia omalene. Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage nagoke Anumaya maineanagiꞌya kasagoꞌya Anumaya omainae.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mani kea ohavineꞌya “Afa anumayayaga tamage huꞌya mainae.” huꞌya nehae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malayanagi amakuꞌamoꞌa tokiyaꞌagela ohuneafe ani afa anumayamoma aminaya afua neneꞌya mage nehae “Afa anumayamo kave nenonageno ani kaveꞌmoꞌa taguꞌamona alino haviya higeno oniꞌyaꞌage nehie.” huꞌya amakesa havimainae.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nehaviyanagi kaveꞌmoꞌa Anumaya Koti avatela tavaleno otategahie. Ani afuma onesunana Anumaya Koti aufina havi veala omaigahunagi nesunana Anumaya Koti aufina kanale veaꞌnea omaigahune.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 “Afaꞌa anumayamogami amamiya afua negahune.” hutama hisaya yafena kaꞌyeho. Havigu Yisasifena amakuꞌamoꞌa tokiya oꞌvainesia veaꞌmoꞌya ageteꞌya nesayana “Kefo ya nehune.” huꞌya havigu asaga hulaviyafenagi kaꞌyeho.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 “Afaꞌa anumayayaga tamage huꞌya omainae.” hutama havimainaya veaꞌmogatama anima afa anumayamo amiya afuma malenesaya nopi mo nenesageno nagola Yisasifena aguꞌamoꞌa tokiya oꞌvainesia kanomoꞌa tamaketeno “Negahue.” huno hu yafenagi kaꞌye ho.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ani yafe tamakaya “Havilama humainone.” hutama nehaya yatamimoꞌa, nagoꞌma aguꞌamoꞌa tokiya oꞌvainea nelamafufe huno Kalaisiꞌa fali-maineanagitama tamakaya avaletama havi kate atesageno ali haviya huyafenagi kaꞌye ho.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ani yafe aguꞌamoꞌa tokiya oꞌvainesia nelamafuna kefo ya hutesageno tokiyaꞌa omalesia agu nafaꞌnea agata aisia havi kava huteyafenagi kaꞌye ho. Tamafu-tamakanana kefo yaꞌma hutesayana Kalaisiꞌene kefo yana huneꞌatae.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ani yafe kavela nenoanagiꞌna nafuꞌnaganana havigu neteno havi kapi asaga hulavino visia yafenagiꞌna nagaiꞌenena nagoꞌene afua onegahue. Havigu nafuꞌnaganaꞌa kefo yapi uyafenagiꞌna ani kavala ohugahue.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.