1 Coríntios 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nagoꞌa nelamafuꞌyaene kema vaitetama agaiꞌma kaiyekema hutegahena naꞌa higetama Anumayamo kema akave nomalaya kava vayatela amavaletama neꞌvae? Ani kavala ohiho. Yisasina amakuꞌa amitafa humainesaya vayate vigeno ketamia alino kanale huno fatago hulamateno.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Yisasi anagaꞌmoꞌya haenagaꞌa ma mopale veaꞌmogamina kaiyekea humategahae huꞌya humainaya kea ohavinao? Mukiꞌa veala kaiyekea humategahagi osi kea fako hisaya tokiyatamia hane huꞌna nehue?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Tamakaya ohavinao? Haenagaꞌa tagaya ensole vayaꞌmogami kaiyekea humategahunagi ma mopale yana osi yanagitama tamakaya afaꞌa fako hugahae.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nago yama falote hisia yupa kema fako hugahena naꞌa higetama Anumayamo akave nomaleꞌya mono nopi amaki omale vayatela kea alitama neꞌvae? Ani kavaꞌma hayana havi kava nehae.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Tamakaipina tole nelamafugania kema vaisaꞌagenoꞌa tamakaipina nagola kanale havi haviꞌyaꞌa hanea kanoa amuꞌnoꞌanifi hetino keꞌanima fako hisia kanoa omaineo? Mainegahie. Tamakaye hisifa kea nehue.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Naꞌa higetama ani kanomotela anavaletama oꞌutama nelamafuganina kaiyekema hunategahena Anumayamo akave nomalaya kanomotela anavaletama neꞌvae?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ke vai yatamima falote higetama kaiyekema humategahe vayana havi kava nehae. Nago kanomoꞌa kagaila havi kavaꞌma hunegatesiana “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka yuna heka maiteꞌasina kanale hileꞌasine. Nago kanomoꞌa kagaipiti musufayama higeka “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka maiteꞌasina kanale hileꞌasine.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kanaleꞌya hugahe hianagi ani kavala ohutama tamakaya havige hutama nelamafugamina havi kava huneꞌamatae.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae huno humainea kea ohavinao? Ani kehena havilama hutetama havige hisaya kea ohaviho. Ani kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae moli huliteꞌya nehuꞌya kumai nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya vayafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene alu kanomo aꞌnema amavayu nehaya vayaꞌene ve amafaluꞌyaene moli nehaya vayaꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela oꞌugahae.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Musufa yama nehaya veaꞌnene alu kanomo yateꞌma age hamaꞌye nehaya veaꞌnene havili neꞌya aneginagi nehaya veaꞌnene nagoꞌa veafe hu-haviya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufa yama nehaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela amaugosa tamage huno omalegahie.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tamakaila nagoꞌatamimoꞌya nayona ani avamete kefo ya nehageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi agiletiꞌene Anumaya Koti Avamutetiꞌene kefo yatamia ago aye haꞌmi-talegetama alu aotage veaꞌne maigeno Anumaya Koti aufina “Fatago veaꞌne mainae.” huno alino kanale hulamatene.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Mukiꞌa yama hisuna kavala kahe-okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi nagaya mage huꞌna nehue “Mukiꞌa yamoꞌa laya ohutafa huno laya ohugahie. Mukiꞌa yana afaꞌa hugahuanagi ani yamoꞌa nofi hunate yafenagiꞌna nagaya ani kavala ohugahue.”
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 “Anumaya Kotiꞌa kave nesunafene huno taipa talo huno nesuna kavela talo humaleneanagita afaꞌa negahune.” huꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa kaveꞌene taipaene alino fanane hugahie. Moli huliteta huta kumai hesunafene huno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogati laugafa talo ohunegi Anumayamoꞌene ailokaeta mainesunageno ani laugafa agaiꞌa kava yagaisiafene huno talo hulatenea yafe moli huliteta huta kumai he kavala ohisune.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌaleti Yisasina fali-mainefitila alino hetiteneanagino tagayama falisunagenoꞌa aniꞌa huno alino hetilategahie.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nagi ohavinao Kalaisiꞌenema mai hapaita mainonageno tagai taugafamoꞌa Kalaisi aiya, aya, aulaga, agesa, kana huta mainone. Kalaisi augafa mainonagi hanaꞌa huta Kalaisi augafa kumai nehaya aꞌnenena alita mai hapaisune? Aꞌao aniꞌa ohisune.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nago anaugafa kali mainaꞌanagi Anumayamoꞌene mai hapaino mainea kanomoꞌa nagopi maineꞌana nagoke anamete mainaꞌe.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nagi kumai heyafena kolia hutama ohutafa hiho. Mukiꞌa kefo yamoꞌa amega amaugafale yanagi kumai he yamoꞌa alino vea amaugafafina haviya nehia yafena tusiꞌa koli hutama ani kavala ohutafa hiho.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Alu Aotage Avamuꞌa ago tamamigeno tamakupina maineafe tamaugafamoꞌa Avamuꞌmona nomaꞌa haneanagino tamaugafa tamakaitami yana omalene. Ani kea ohavinao?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Anumaya Kotiꞌa ala miyateti tamakaila ago miya hulamateneafe tamaugafa kava yagaitama kanale auꞌava yakeꞌya hutama Anumaya Koti agia alisaga hiho.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.