1 Coríntios 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nagoꞌa nelamafuꞌyaene kema vaitetama agaiꞌma kaiyekema hutegahena naꞌa higetama Anumayamo kema akave nomalaya kava vayatela amavaletama neꞌvae? Ani kavala ohiho. Yisasina amakuꞌa amitafa humainesaya vayate vigeno ketamia alino kanale huno fatago hulamateno.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Yisasi anagaꞌmoꞌya haenagaꞌa ma mopale veaꞌmogamina kaiyekea humategahae huꞌya humainaya kea ohavinao? Mukiꞌa veala kaiyekea humategahagi osi kea fako hisaya tokiyatamia hane huꞌna nehue?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Tamakaya ohavinao? Haenagaꞌa tagaya ensole vayaꞌmogami kaiyekea humategahunagi ma mopale yana osi yanagitama tamakaya afaꞌa fako hugahae.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nago yama falote hisia yupa kema fako hugahena naꞌa higetama Anumayamo akave nomaleꞌya mono nopi amaki omale vayatela kea alitama neꞌvae? Ani kavaꞌma hayana havi kava nehae.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Tamakaipina tole nelamafugania kema vaisaꞌagenoꞌa tamakaipina nagola kanale havi haviꞌyaꞌa hanea kanoa amuꞌnoꞌanifi hetino keꞌanima fako hisia kanoa omaineo? Mainegahie. Tamakaye hisifa kea nehue.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Naꞌa higetama ani kanomotela anavaletama oꞌutama nelamafuganina kaiyekema hunategahena Anumayamo akave nomalaya kanomotela anavaletama neꞌvae?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Ke vai yatamima falote higetama kaiyekema humategahe vayana havi kava nehae. Nago kanomoꞌa kagaila havi kavaꞌma hunegatesiana “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka yuna heka maiteꞌasina kanale hileꞌasine. Nago kanomoꞌa kagaipiti musufayama higeka “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka maiteꞌasina kanale hileꞌasine.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kanaleꞌya hugahe hianagi ani kavala ohutama tamakaya havige hutama nelamafugamina havi kava huneꞌamatae.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae huno humainea kea ohavinao? Ani kehena havilama hutetama havige hisaya kea ohaviho. Ani kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae moli huliteꞌya nehuꞌya kumai nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya vayafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene alu kanomo aꞌnema amavayu nehaya vayaꞌene ve amafaluꞌyaene moli nehaya vayaꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela oꞌugahae.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 Musufa yama nehaya veaꞌnene alu kanomo yateꞌma age hamaꞌye nehaya veaꞌnene havili neꞌya aneginagi nehaya veaꞌnene nagoꞌa veafe hu-haviya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufa yama nehaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela amaugosa tamage huno omalegahie.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Tamakaila nagoꞌatamimoꞌya nayona ani avamete kefo ya nehageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi agiletiꞌene Anumaya Koti Avamutetiꞌene kefo yatamia ago aye haꞌmi-talegetama alu aotage veaꞌne maigeno Anumaya Koti aufina “Fatago veaꞌne mainae.” huno alino kanale hulamatene.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Mukiꞌa yama hisuna kavala kahe-okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi nagaya mage huꞌna nehue “Mukiꞌa yamoꞌa laya ohutafa huno laya ohugahie. Mukiꞌa yana afaꞌa hugahuanagi ani yamoꞌa nofi hunate yafenagiꞌna nagaya ani kavala ohugahue.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 “Anumaya Kotiꞌa kave nesunafene huno taipa talo huno nesuna kavela talo humaleneanagita afaꞌa negahune.” huꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa kaveꞌene taipaene alino fanane hugahie. Moli huliteta huta kumai hesunafene huno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogati laugafa talo ohunegi Anumayamoꞌene ailokaeta mainesunageno ani laugafa agaiꞌa kava yagaisiafene huno talo hulatenea yafe moli huliteta huta kumai he kavala ohisune.
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌaleti Yisasina fali-mainefitila alino hetiteneanagino tagayama falisunagenoꞌa aniꞌa huno alino hetilategahie.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nagi ohavinao Kalaisiꞌenema mai hapaita mainonageno tagai taugafamoꞌa Kalaisi aiya, aya, aulaga, agesa, kana huta mainone. Kalaisi augafa mainonagi hanaꞌa huta Kalaisi augafa kumai nehaya aꞌnenena alita mai hapaisune? Aꞌao aniꞌa ohisune.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Nago anaugafa kali mainaꞌanagi Anumayamoꞌene mai hapaino mainea kanomoꞌa nagopi maineꞌana nagoke anamete mainaꞌe.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Nagi kumai heyafena kolia hutama ohutafa hiho. Mukiꞌa kefo yamoꞌa amega amaugafale yanagi kumai he yamoꞌa alino vea amaugafafina haviya nehia yafena tusiꞌa koli hutama ani kavala ohutafa hiho.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Alu Aotage Avamuꞌa ago tamamigeno tamakupina maineafe tamaugafamoꞌa Avamuꞌmona nomaꞌa haneanagino tamaugafa tamakaitami yana omalene. Ani kea ohavinao?
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Anumaya Kotiꞌa ala miyateti tamakaila ago miya hulamateneafe tamaugafa kava yagaitama kanale auꞌava yakeꞌya hutama Anumaya Koti agia alisaga hiho.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.