1 Coríntios 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagoꞌa nelamafuꞌyaene kema vaitetama agaiꞌma kaiyekema hutegahena naꞌa higetama Anumayamo kema akave nomalaya kava vayatela amavaletama neꞌvae? Ani kavala ohiho. Yisasina amakuꞌa amitafa humainesaya vayate vigeno ketamia alino kanale huno fatago hulamateno.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Yisasi anagaꞌmoꞌya haenagaꞌa ma mopale veaꞌmogamina kaiyekea humategahae huꞌya humainaya kea ohavinao? Mukiꞌa veala kaiyekea humategahagi osi kea fako hisaya tokiyatamia hane huꞌna nehue?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Tamakaya ohavinao? Haenagaꞌa tagaya ensole vayaꞌmogami kaiyekea humategahunagi ma mopale yana osi yanagitama tamakaya afaꞌa fako hugahae.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nago yama falote hisia yupa kema fako hugahena naꞌa higetama Anumayamo akave nomaleꞌya mono nopi amaki omale vayatela kea alitama neꞌvae? Ani kavaꞌma hayana havi kava nehae.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Tamakaipina tole nelamafugania kema vaisaꞌagenoꞌa tamakaipina nagola kanale havi haviꞌyaꞌa hanea kanoa amuꞌnoꞌanifi hetino keꞌanima fako hisia kanoa omaineo? Mainegahie. Tamakaye hisifa kea nehue.
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Naꞌa higetama ani kanomotela anavaletama oꞌutama nelamafuganina kaiyekema hunategahena Anumayamo akave nomalaya kanomotela anavaletama neꞌvae?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Ke vai yatamima falote higetama kaiyekema humategahe vayana havi kava nehae. Nago kanomoꞌa kagaila havi kavaꞌma hunegatesiana “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka yuna heka maiteꞌasina kanale hileꞌasine. Nago kanomoꞌa kagaipiti musufayama higeka “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka maiteꞌasina kanale hileꞌasine.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Kanaleꞌya hugahe hianagi ani kavala ohutama tamakaya havige hutama nelamafugamina havi kava huneꞌamatae.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae huno humainea kea ohavinao? Ani kehena havilama hutetama havige hisaya kea ohaviho. Ani kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae moli huliteꞌya nehuꞌya kumai nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya vayafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene alu kanomo aꞌnema amavayu nehaya vayaꞌene ve amafaluꞌyaene moli nehaya vayaꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela oꞌugahae.
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Musufa yama nehaya veaꞌnene alu kanomo yateꞌma age hamaꞌye nehaya veaꞌnene havili neꞌya aneginagi nehaya veaꞌnene nagoꞌa veafe hu-haviya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufa yama nehaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela amaugosa tamage huno omalegahie.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Tamakaila nagoꞌatamimoꞌya nayona ani avamete kefo ya nehageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi agiletiꞌene Anumaya Koti Avamutetiꞌene kefo yatamia ago aye haꞌmi-talegetama alu aotage veaꞌne maigeno Anumaya Koti aufina “Fatago veaꞌne mainae.” huno alino kanale hulamatene.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Mukiꞌa yama hisuna kavala kahe-okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi nagaya mage huꞌna nehue “Mukiꞌa yamoꞌa laya ohutafa huno laya ohugahie. Mukiꞌa yana afaꞌa hugahuanagi ani yamoꞌa nofi hunate yafenagiꞌna nagaya ani kavala ohugahue.”
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Anumaya Kotiꞌa kave nesunafene huno taipa talo huno nesuna kavela talo humaleneanagita afaꞌa negahune.” huꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa kaveꞌene taipaene alino fanane hugahie. Moli huliteta huta kumai hesunafene huno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogati laugafa talo ohunegi Anumayamoꞌene ailokaeta mainesunageno ani laugafa agaiꞌa kava yagaisiafene huno talo hulatenea yafe moli huliteta huta kumai he kavala ohisune.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌaleti Yisasina fali-mainefitila alino hetiteneanagino tagayama falisunagenoꞌa aniꞌa huno alino hetilategahie.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Nagi ohavinao Kalaisiꞌenema mai hapaita mainonageno tagai taugafamoꞌa Kalaisi aiya, aya, aulaga, agesa, kana huta mainone. Kalaisi augafa mainonagi hanaꞌa huta Kalaisi augafa kumai nehaya aꞌnenena alita mai hapaisune? Aꞌao aniꞌa ohisune.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Nago anaugafa kali mainaꞌanagi Anumayamoꞌene mai hapaino mainea kanomoꞌa nagopi maineꞌana nagoke anamete mainaꞌe.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Nagi kumai heyafena kolia hutama ohutafa hiho. Mukiꞌa kefo yamoꞌa amega amaugafale yanagi kumai he yamoꞌa alino vea amaugafafina haviya nehia yafena tusiꞌa koli hutama ani kavala ohutafa hiho.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Alu Aotage Avamuꞌa ago tamamigeno tamakupina maineafe tamaugafamoꞌa Avamuꞌmona nomaꞌa haneanagino tamaugafa tamakaitami yana omalene. Ani kea ohavinao?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Anumaya Kotiꞌa ala miyateti tamakaila ago miya hulamateneafe tamaugafa kava yagaitama kanale auꞌava yakeꞌya hutama Anumaya Koti agia alisaga hiho.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.