1 Coríntios 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nagoꞌa nelamafuꞌyaene kema vaitetama agaiꞌma kaiyekema hutegahena naꞌa higetama Anumayamo kema akave nomalaya kava vayatela amavaletama neꞌvae? Ani kavala ohiho. Yisasina amakuꞌa amitafa humainesaya vayate vigeno ketamia alino kanale huno fatago hulamateno.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Yisasi anagaꞌmoꞌya haenagaꞌa ma mopale veaꞌmogamina kaiyekea humategahae huꞌya humainaya kea ohavinao? Mukiꞌa veala kaiyekea humategahagi osi kea fako hisaya tokiyatamia hane huꞌna nehue?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Tamakaya ohavinao? Haenagaꞌa tagaya ensole vayaꞌmogami kaiyekea humategahunagi ma mopale yana osi yanagitama tamakaya afaꞌa fako hugahae.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nago yama falote hisia yupa kema fako hugahena naꞌa higetama Anumayamo akave nomaleꞌya mono nopi amaki omale vayatela kea alitama neꞌvae? Ani kavaꞌma hayana havi kava nehae.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Tamakaipina tole nelamafugania kema vaisaꞌagenoꞌa tamakaipina nagola kanale havi haviꞌyaꞌa hanea kanoa amuꞌnoꞌanifi hetino keꞌanima fako hisia kanoa omaineo? Mainegahie. Tamakaye hisifa kea nehue.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Naꞌa higetama ani kanomotela anavaletama oꞌutama nelamafuganina kaiyekema hunategahena Anumayamo akave nomalaya kanomotela anavaletama neꞌvae?
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ke vai yatamima falote higetama kaiyekema humategahe vayana havi kava nehae. Nago kanomoꞌa kagaila havi kavaꞌma hunegatesiana “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka yuna heka maiteꞌasina kanale hileꞌasine. Nago kanomoꞌa kagaipiti musufayama higeka “Afa yane.” nehuka kaiyekea hu oꞌateka maiteꞌasina kanale hileꞌasine.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kanaleꞌya hugahe hianagi ani kavala ohutama tamakaya havige hutama nelamafugamina havi kava huneꞌamatae.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae huno humainea kea ohavinao? Ani kehena havilama hutetama havige hisaya kea ohaviho. Ani kefo yama nehaya veala Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ohaigahae moli huliteꞌya nehuꞌya kumai nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya vayafe “Anumayati maine.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene alu kanomo aꞌnema amavayu nehaya vayaꞌene ve amafaluꞌyaene moli nehaya vayaꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela oꞌugahae.
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 Musufa yama nehaya veaꞌnene alu kanomo yateꞌma age hamaꞌye nehaya veaꞌnene havili neꞌya aneginagi nehaya veaꞌnene nagoꞌa veafe hu-haviya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufa yama nehaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela amaugosa tamage huno omalegahie.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Tamakaila nagoꞌatamimoꞌya nayona ani avamete kefo ya nehageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisi agiletiꞌene Anumaya Koti Avamutetiꞌene kefo yatamia ago aye haꞌmi-talegetama alu aotage veaꞌne maigeno Anumaya Koti aufina “Fatago veaꞌne mainae.” huno alino kanale hulamatene.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Mukiꞌa yama hisuna kavala kahe-okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi nagaya mage huꞌna nehue “Mukiꞌa yamoꞌa laya ohutafa huno laya ohugahie. Mukiꞌa yana afaꞌa hugahuanagi ani yamoꞌa nofi hunate yafenagiꞌna nagaya ani kavala ohugahue.”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 “Anumaya Kotiꞌa kave nesunafene huno taipa talo huno nesuna kavela talo humaleneanagita afaꞌa negahune.” huꞌya nehayanagi Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa kaveꞌene taipaene alino fanane hugahie. Moli huliteta huta kumai hesunafene huno Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogati laugafa talo ohunegi Anumayamoꞌene ailokaeta mainesunageno ani laugafa agaiꞌa kava yagaisiafene huno talo hulatenea yafe moli huliteta huta kumai he kavala ohisune.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌaleti Yisasina fali-mainefitila alino hetiteneanagino tagayama falisunagenoꞌa aniꞌa huno alino hetilategahie.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Nagi ohavinao Kalaisiꞌenema mai hapaita mainonageno tagai taugafamoꞌa Kalaisi aiya, aya, aulaga, agesa, kana huta mainone. Kalaisi augafa mainonagi hanaꞌa huta Kalaisi augafa kumai nehaya aꞌnenena alita mai hapaisune? Aꞌao aniꞌa ohisune.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Nago anaugafa kali mainaꞌanagi Anumayamoꞌene mai hapaino mainea kanomoꞌa nagopi maineꞌana nagoke anamete mainaꞌe.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Nagi kumai heyafena kolia hutama ohutafa hiho. Mukiꞌa kefo yamoꞌa amega amaugafale yanagi kumai he yamoꞌa alino vea amaugafafina haviya nehia yafena tusiꞌa koli hutama ani kavala ohutafa hiho.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Alu Aotage Avamuꞌa ago tamamigeno tamakupina maineafe tamaugafamoꞌa Avamuꞌmona nomaꞌa haneanagino tamaugafa tamakaitami yana omalene. Ani kea ohavinao?
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Anumaya Kotiꞌa ala miyateti tamakaila ago miya hulamateneafe tamaugafa kava yagaitama kanale auꞌava yakeꞌya hutama Anumaya Koti agia alisaga hiho.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.