1 Coríntios 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nago kema falote higeꞌna havuana Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya nohaya kefo yana tamakai veapitila nago veaꞌmoꞌya maitama nehae. Nago kanomoꞌa nefa aꞌene kumai heno alitea tamavagea hageꞌna havi-mainoe.
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Havuanagi naꞌa higetama tamaugafa alitama nehaiye? Naꞌa higetama tamahauna hutama tamakayea nohigetama tamakaipitila ani kanoa anati noꞌatalae.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Nagaya alule mainoanagi afaꞌa nagu namemoꞌa tamakaiꞌene mainegeꞌna ani kefo yama humainea kanomofena “Kefo ya nehie.” huꞌna Yisasi Kalaisi agile nehue.
3 — ausente —
4 Anumayatimoꞌa Yisasi agile alitalu hutama mainageno nagaila nagu namemoꞌene Yisasi Kalaisi tokiyamoꞌene tamakaiꞌena maigahie.
4 — ausente —
5 Maigahigi Anumayatimoꞌa kaiyekema hulatesia kanafina ani kanomo agu amena aligatisiafene hutama menia Satani ayapi ateho. Sataniꞌa augafaꞌage haesigeno age haꞌyema nehia yamaꞌa haꞌno hisigeno “Kefo ya nehue.” huno aguꞌa aiyahae huno eteno eno.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Tamakaya tamaugafama alitama nehaiya yana kanale ohunea kava nehae. Tamakaya ma yafena ohavinao? Taꞌnefaleti kai hame maya talo hageno osi kanoꞌamo halegisia yana maleteno alino havigu hinageno mukiꞌa taꞌnefafi ute ete hinageno haenaga mukiꞌa taꞌnefamoꞌa halenegie. Anima hale negia avamete huno osi kefo ya kanoꞌamoꞌagi mukiꞌa veapinaga ute ete hisigeno ala kefo yana ali falote hugahie.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Hugahigi kaihamema hale negia atafa yana kai hamepitila alitama hagaꞌyu hu neꞌatalaya avamete fatago kavakeꞌya huta maisunafene hutama tamakaipitila kefo yana alitama hagaꞌyu hutaleho. Nayona veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihe haviꞌya sipi sipi hemainaya avamete huno Yisasiꞌa tagayama fatago huta maisuna yafe fali-mainegeta kefo yana ohisuna veala maisune.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ani yafe nayona veaꞌmoꞌya sipi sipia heꞌya muse humainaya avamete huta musena nehuta hale negia yana, vea ali haviya humatesuna kavaꞌene kefo yaꞌene neꞌataleta fatago huta tole lagesa ohavita kelamage kegeꞌya huta maisune.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Nagoꞌma kae-malenoa avopina mage huꞌna humainoe “Kumai nehesaya veaꞌnenena tokaetama omaiho.” huꞌna kae-malenoe.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya kumai nehaya veaꞌnene amakaiꞌamiꞌahekeꞌya amakesa haviꞌya “Nagaiꞌniꞌa mukiꞌa yana alisue.” huꞌya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufayama nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya veafe “Anumayati mainae.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene mukiꞌa mopale mainayafe ani veaꞌnene tokaetama omaiho huꞌna hisugetama hanate haote yatela maisae? Yisasi kema nohaviya veafena mani kea ohunoe.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ohunogi nagaya Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya tamafu-tamakanaꞌya kumai he kavaꞌene agaiꞌahe agesa havino “Mukiꞌa yana nagai ya hapaesie.” huno nehisia kavaꞌene ago fali-mainaya veafe “Anumayati mainae.” huꞌya amakisana neꞌvaiya kavaꞌene vayaꞌamihe hu-haviya humate kavaꞌene havili neꞌya aneginagi nehaya kavaꞌene musufayama nehaya kavaꞌenema tamafu-tamakanaꞌyama hisagetama amakaiꞌenena ailokaetama maitama kavela oneho huꞌna hulokiya vaiꞌna avona kae-malenoe.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.