1 Coríntios 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nago kema falote higeꞌna havuana Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya nohaya kefo yana tamakai veapitila nago veaꞌmoꞌya maitama nehae. Nago kanomoꞌa nefa aꞌene kumai heno alitea tamavagea hageꞌna havi-mainoe.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Havuanagi naꞌa higetama tamaugafa alitama nehaiye? Naꞌa higetama tamahauna hutama tamakayea nohigetama tamakaipitila ani kanoa anati noꞌatalae.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Nagaya alule mainoanagi afaꞌa nagu namemoꞌa tamakaiꞌene mainegeꞌna ani kefo yama humainea kanomofena “Kefo ya nehie.” huꞌna Yisasi Kalaisi agile nehue.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Anumayatimoꞌa Yisasi agile alitalu hutama mainageno nagaila nagu namemoꞌene Yisasi Kalaisi tokiyamoꞌene tamakaiꞌena maigahie.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Maigahigi Anumayatimoꞌa kaiyekema hulatesia kanafina ani kanomo agu amena aligatisiafene hutama menia Satani ayapi ateho. Sataniꞌa augafaꞌage haesigeno age haꞌyema nehia yamaꞌa haꞌno hisigeno “Kefo ya nehue.” huno aguꞌa aiyahae huno eteno eno.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tamakaya tamaugafama alitama nehaiya yana kanale ohunea kava nehae. Tamakaya ma yafena ohavinao? Taꞌnefaleti kai hame maya talo hageno osi kanoꞌamo halegisia yana maleteno alino havigu hinageno mukiꞌa taꞌnefafi ute ete hinageno haenaga mukiꞌa taꞌnefamoꞌa halenegie. Anima hale negia avamete huno osi kefo ya kanoꞌamoꞌagi mukiꞌa veapinaga ute ete hisigeno ala kefo yana ali falote hugahie.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Hugahigi kaihamema hale negia atafa yana kai hamepitila alitama hagaꞌyu hu neꞌatalaya avamete fatago kavakeꞌya huta maisunafene hutama tamakaipitila kefo yana alitama hagaꞌyu hutaleho. Nayona veaꞌmoꞌya kefo yaꞌamihe haviꞌya sipi sipi hemainaya avamete huno Yisasiꞌa tagayama fatago huta maisuna yafe fali-mainegeta kefo yana ohisuna veala maisune.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Ani yafe nayona veaꞌmoꞌya sipi sipia heꞌya muse humainaya avamete huta musena nehuta hale negia yana, vea ali haviya humatesuna kavaꞌene kefo yaꞌene neꞌataleta fatago huta tole lagesa ohavita kelamage kegeꞌya huta maisune.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Nagoꞌma kae-malenoa avopina mage huꞌna humainoe “Kumai nehesaya veaꞌnenena tokaetama omaiho.” huꞌna kae-malenoe.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya kumai nehaya veaꞌnene amakaiꞌamiꞌahekeꞌya amakesa haviꞌya “Nagaiꞌniꞌa mukiꞌa yana alisue.” huꞌya nehaya veaꞌnene havige huꞌya musufayama nehaya veaꞌnene ago fali-mainaya veafe “Anumayati mainae.” huꞌya amakisana neꞌvaiya veaꞌnene mukiꞌa mopale mainayafe ani veaꞌnene tokaetama omaiho huꞌna hisugetama hanate haote yatela maisae? Yisasi kema nohaviya veafena mani kea ohunoe.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ohunogi nagaya Yisasina amakuꞌa amitafa humainaya tamafu-tamakanaꞌya kumai he kavaꞌene agaiꞌahe agesa havino “Mukiꞌa yana nagai ya hapaesie.” huno nehisia kavaꞌene ago fali-mainaya veafe “Anumayati mainae.” huꞌya amakisana neꞌvaiya kavaꞌene vayaꞌamihe hu-haviya humate kavaꞌene havili neꞌya aneginagi nehaya kavaꞌene musufayama nehaya kavaꞌenema tamafu-tamakanaꞌyama hisagetama amakaiꞌenena ailokaetama maitama kavela oneho huꞌna hulokiya vaiꞌna avona kae-malenoe.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.