1 Coríntios 2

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nafuꞌnagana-gatama nagaya nayona tamakaite Anumaya Koti kema me lamahapauvana haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya nehaya avamete huꞌna tamaipafinaga tamahaisifa kea tamahaopainoe.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nagaiꞌnia naguꞌafinaga mage huꞌna havimainoe “Nagaya tamakai amuꞌnopima mainoana nagoꞌa yafena tamahaopaigahue. Nagaya Yisasi Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma falimainea yafekeꞌya tamahapaigahue.” huꞌna humainoe.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Hagoteꞌna tamakaiꞌenema mainoa kanafina foli foli huꞌna koli nehuꞌna atali huꞌna mainoe.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Anumaya Kotina amakuꞌa amitafa huꞌya akave nemalaya veaꞌmogamifena tokiyaꞌage kea nehuanagi ma mopafi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmogami augafa kene, ma mopafi kava yagai-mainaya veaꞌmoꞌya nehaya augafa kene, fanane hisia kea nohue.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Aꞌao, tagaya Anumaya Koti agu agesamoꞌa falaki-mainea ke tamahanepaune. Anumaya Kotiꞌa ma mopama talo ohunenoꞌa hagoteno nago kea humainegeno falakino haneanagino menia lagaya Anumaya Kotitegati tokiya hale yamaꞌa alisunafe mani kemoꞌa falote humainone.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ma mopafi kava vayaꞌmoꞌya mani kemona aepaꞌa ohavinae. Mani kema havimainasina tokiya hale yamo aepaꞌa hanea kanoa, Anumayamona, yafaga yosalela nilia heꞌya oꞌasaisine.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Anumaya Koti avopina mage huno kae-malenayane
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Veaꞌmoꞌya oꞌagageno falakino hanea kea Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Avamuꞌaleti taveli-maine. E, Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa mukiꞌa yana atiyeno Anumaya Kotina falakino hanea agu agesaene agemaine.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Hana veaꞌmoꞌya nago kanomoꞌma agesama nehavia yana agemaine? Aꞌao oꞌagenagi agaiꞌa agupima mainea agu nafaꞌmokeꞌya agemaine. Ani kava huno nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa agu agesafima havia yana ohavinagi agaiꞌa Avamuꞌmokeꞌya agemaine.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Anumaya Kotiꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaviya amaku amakesa notamigi tagaiꞌma Anumaya Kotiꞌa taminea kema havilama huta havisunafe ani Alu Aotage Avamula tamigeta avale-mainone.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Tagaya mani kea huhaleta nehune. Ma mopale kanale haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmogami ke kana huta nohunagi Avamuꞌmo tahapaiya kegeꞌya tamahanepaunageno ani Avamuꞌma amakupi mainea veafekeꞌya sili huta hamanepaune.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Hamanepaunanagi Alu aotage Avamuꞌmoꞌma amakupi omainesia veaꞌmoꞌya ani Avamuꞌmo kea haviꞌya akave malesaya amukoꞌamia omaleneanagiꞌya “Mani kea havigu-nagu ke nehae.” huꞌya nehuꞌya Avamula oꞌavalenayanagiꞌya aepaꞌa havisaya amukoꞌamia omalene.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Alu Aotage Avamuꞌma amakupi mainea veaꞌmoꞌya mukiꞌa aepaꞌa haviya yamona fako hugahayanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya agaifena “Naꞌa kano mainane.” huꞌya fako hu oꞌategahae.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.