1 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Anumaya Kotiꞌa, Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone hisaya yaꞌene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌa tamamineafene huꞌna nagaya mukiꞌa kanafina tamakaifena Anumayamotega muse huꞌna nunamuna nehue.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Haneanagi meni kanafina Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma ikapinagati elavino fufu yateꞌma esiafe tamametitia hutama agava mainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya yamaꞌa kasagoꞌya tamamineana-gitama nago yafena aupa nohae.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Yisasiꞌa tokiya vaitama maisaya yana tamamisigetama tokiya vaitama mainetama ma mopama haꞌno hisia yupa kefo yatamia omalenageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma kaiyeke hulamatesia yupa kanaleꞌya hutama hetigahae.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌe Alatimoꞌene nagoke tamaipale maisayafe tamakaila ke huno “Naꞌa hugahue.” huno hulamatenea kea oꞌatalegahianagino ani kavala hugahie.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nafuꞌnagana-gatama Alatimoꞌa Yisasi Kalaisi agile tokiyaꞌage kea tamahanepauve. Nagoꞌa tamakesa havitama alu ke alu kea ohutama apaohetama mainetama nagoke tamaku tamakesale maiho huꞌna tamahanepauve.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Nafuꞌnagana-gatama Koloe anagaꞌmoꞌya tamakaifena mage huꞌya nahapaiye “Amakaya ke vaige vaige yate nemaiye.” huꞌya nahapaiye.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Tamakaya ani kema neꞌvaiya yana nagokeꞌmogatama “Tagaya Polo veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Apolosi veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Pita veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Kalaisi veaꞌne mainone.” hutama nehae.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Naꞌa higetama ani kea nehae? Kalaisi augafamoꞌa akalu kale-peno haote haote humaineo? Nagaila Polonina tamakaife huꞌna yafaga yosale nahaeꞌya asaigeꞌna fali-maino? Ifi nagaila Poloni nagile tina fale-lamatenao? Aꞌao tamakaya “Ma kanomo mono ke nehavuna veaꞌne mainone.” hutama ohiho.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Tamakai amuꞌnopina Kalisipusiꞌene Kaiyusiꞌene tina falenatenoe. Nagoꞌamogamina fale oꞌamatenoa yafena muse nehue.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Polo agile tina falelatenae.” huꞌya hisagi.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Tamage nagaya Setefanasi nofi anagaꞌene tina falematenoe. Nagoꞌa veaꞌnenena falematenesuo fale oꞌamatenesuo nagesa ohavinoe.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Kalaisiꞌa tina falelamatesuafene huno hunategeꞌna omenogi agaiꞌa hulatenea yafe kanale mono kema huhaleꞌna tamahapaisuafene huno hunatene. Mani kea ma mopafima kanalehaviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya nehaya augafa kema hisuana Yisasi Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa afa ya kana hu yafenagiꞌna naꞌa augafa kea ohugahue.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Hani yapi, tegelege nehia atafi, visaya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kehena “Havigu-nagu ke nehae.” huꞌya nehayanagi tagaya Anumaya Kotiꞌa tagu tamema ali negatea veaꞌmogata Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa “Anumaya Kotina tokiyaꞌae.” huta nehune.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Kanale haviꞌyaꞌamima hanea veafena naꞌane hisune? Kahegi kema havilinaya veafena naꞌane hisune? Ma mopale yafema amakemoꞌma nehaya veafena naꞌane hisune? Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe kanale haviꞌyaꞌamima hanea veaꞌmogamifena “Havigu-nagu ke nehae.” huno humaine.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa kanale haviꞌyaꞌa hanea kanogino agaiꞌa haiya kava huno “Ma mopafi veaꞌmoꞌya amakaiꞌami haviꞌyaꞌamima hanea yateti nagaila nagelama huꞌya onagegahae.” huno huteno haiya agesa mage huno havimaine “Yisasiꞌa hulatenea yafena kanale mono kea, huhaletama hamapaiya kema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamina amaku amamena aligatigahue.” huno humaine.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yuta veaꞌmoꞌya “Tokiyaꞌage avame yana hisanageta ageteta Kalaisife havita lagupina malegahune.” huꞌya hageꞌya Kaliki veaꞌmoꞌya “Mukiꞌa yana havita kanale haviꞌyatiene veaꞌne maisune.” huꞌya hae.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Hayanagi tagaya Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kema huhaleta hamanepaunana Yuta veaꞌmoꞌya tagaifena “Tayo hia ke nehae.” huꞌya amakaveꞌno hutageꞌya Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya “Ani kea havigu-nagu ke nehae.” huꞌya humainae.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Hayanagi tagaila Anumaya Kotiꞌma hapalilatenea veaꞌmogata, Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnenena, ago havimainone Kalaisiꞌa Anumaya Kotina tokiyaꞌagino kanale haviꞌyaꞌa hanea kano maine.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Anumaya Kotifena “Havigu-nagu agu agesa hane.” huꞌya nehayanagi mukiꞌa mopale veaꞌmogamina haviꞌyaꞌami amakase-maine. Anumaya Kotifena “Nagoꞌa fulu fulu yamaꞌa hane.” huꞌya nehayanagi ani fulu fulu yamaꞌamoꞌa ma mopafi veaꞌmogami tokiyaꞌamimona amakase-maine.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Nafuꞌnagana-gatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila hapalilamatenea yupahe tamakesa havi havi hutama haviho. Tamakai amuꞌnopina ma mopale kanale haviꞌyaꞌami hanea veaꞌnene mopale tokiyaꞌamima hanea veaꞌnene amakima hanea veaꞌmogami nafaꞌneyagaene kasagoꞌya omainayane.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Omainagi haviꞌyaꞌami hanea veala amakaye hisiafe Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe haviꞌyaꞌami omalenea veaꞌnea hapalimatene. Tokiyaꞌamima hanea veaꞌmogamina amakaye hisiafe ma mopale fulu fulu nehaya veaꞌnea hapalimatene.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ma mopafina amaki hanea veaꞌmogami tokiyaꞌamia heno fanane hugahe ma mopafina amaki omale veaꞌnene “Afa veaꞌne mainae.” huꞌya haya veaꞌnene hapalimatene.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti aufina augafa alino nehaino agaiꞌahena “Nagaya nagi hanea kano mainoe.” huno ohisiafene huno Anumaya Kotiꞌa aniꞌa augafa veala hapalimatene.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maiho.” huno nagopi alino ailokaelateneafe Yisasi Kalaisiꞌa tagaya havisuna tagu tagesamona aepaꞌa maine. Yisasiꞌa hulatenea yateti Anumaya Kotiꞌa havi yapitila ago miya hulateneno tagaifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno alu aotage auꞌava yama hisuna tokiyaꞌa tamine.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ani yama hulatenea yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.