1 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Anumaya Kotiꞌa, Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone hisaya yaꞌene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌa tamamineafene huꞌna nagaya mukiꞌa kanafina tamakaifena Anumayamotega muse huꞌna nunamuna nehue.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 — ausente —
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Haneanagi meni kanafina Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma ikapinagati elavino fufu yateꞌma esiafe tamametitia hutama agava mainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya yamaꞌa kasagoꞌya tamamineana-gitama nago yafena aupa nohae.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Yisasiꞌa tokiya vaitama maisaya yana tamamisigetama tokiya vaitama mainetama ma mopama haꞌno hisia yupa kefo yatamia omalenageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma kaiyeke hulamatesia yupa kanaleꞌya hutama hetigahae.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌe Alatimoꞌene nagoke tamaipale maisayafe tamakaila ke huno “Naꞌa hugahue.” huno hulamatenea kea oꞌatalegahianagino ani kavala hugahie.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nafuꞌnagana-gatama Alatimoꞌa Yisasi Kalaisi agile tokiyaꞌage kea tamahanepauve. Nagoꞌa tamakesa havitama alu ke alu kea ohutama apaohetama mainetama nagoke tamaku tamakesale maiho huꞌna tamahanepauve.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Nafuꞌnagana-gatama Koloe anagaꞌmoꞌya tamakaifena mage huꞌya nahapaiye “Amakaya ke vaige vaige yate nemaiye.” huꞌya nahapaiye.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Tamakaya ani kema neꞌvaiya yana nagokeꞌmogatama “Tagaya Polo veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Apolosi veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Pita veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Kalaisi veaꞌne mainone.” hutama nehae.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Naꞌa higetama ani kea nehae? Kalaisi augafamoꞌa akalu kale-peno haote haote humaineo? Nagaila Polonina tamakaife huꞌna yafaga yosale nahaeꞌya asaigeꞌna fali-maino? Ifi nagaila Poloni nagile tina fale-lamatenao? Aꞌao tamakaya “Ma kanomo mono ke nehavuna veaꞌne mainone.” hutama ohiho.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Tamakai amuꞌnopina Kalisipusiꞌene Kaiyusiꞌene tina falenatenoe. Nagoꞌamogamina fale oꞌamatenoa yafena muse nehue.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Polo agile tina falelatenae.” huꞌya hisagi.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Tamage nagaya Setefanasi nofi anagaꞌene tina falematenoe. Nagoꞌa veaꞌnenena falematenesuo fale oꞌamatenesuo nagesa ohavinoe.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Kalaisiꞌa tina falelamatesuafene huno hunategeꞌna omenogi agaiꞌa hulatenea yafe kanale mono kema huhaleꞌna tamahapaisuafene huno hunatene. Mani kea ma mopafima kanalehaviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya nehaya augafa kema hisuana Yisasi Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa afa ya kana hu yafenagiꞌna naꞌa augafa kea ohugahue.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Hani yapi, tegelege nehia atafi, visaya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kehena “Havigu-nagu ke nehae.” huꞌya nehayanagi tagaya Anumaya Kotiꞌa tagu tamema ali negatea veaꞌmogata Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa “Anumaya Kotina tokiyaꞌae.” huta nehune.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Kanale haviꞌyaꞌamima hanea veafena naꞌane hisune? Kahegi kema havilinaya veafena naꞌane hisune? Ma mopale yafema amakemoꞌma nehaya veafena naꞌane hisune? Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe kanale haviꞌyaꞌamima hanea veaꞌmogamifena “Havigu-nagu ke nehae.” huno humaine.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa kanale haviꞌyaꞌa hanea kanogino agaiꞌa haiya kava huno “Ma mopafi veaꞌmoꞌya amakaiꞌami haviꞌyaꞌamima hanea yateti nagaila nagelama huꞌya onagegahae.” huno huteno haiya agesa mage huno havimaine “Yisasiꞌa hulatenea yafena kanale mono kea, huhaletama hamapaiya kema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamina amaku amamena aligatigahue.” huno humaine.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Yuta veaꞌmoꞌya “Tokiyaꞌage avame yana hisanageta ageteta Kalaisife havita lagupina malegahune.” huꞌya hageꞌya Kaliki veaꞌmoꞌya “Mukiꞌa yana havita kanale haviꞌyatiene veaꞌne maisune.” huꞌya hae.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Hayanagi tagaya Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kema huhaleta hamanepaunana Yuta veaꞌmoꞌya tagaifena “Tayo hia ke nehae.” huꞌya amakaveꞌno hutageꞌya Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya “Ani kea havigu-nagu ke nehae.” huꞌya humainae.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Hayanagi tagaila Anumaya Kotiꞌma hapalilatenea veaꞌmogata, Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnenena, ago havimainone Kalaisiꞌa Anumaya Kotina tokiyaꞌagino kanale haviꞌyaꞌa hanea kano maine.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Anumaya Kotifena “Havigu-nagu agu agesa hane.” huꞌya nehayanagi mukiꞌa mopale veaꞌmogamina haviꞌyaꞌami amakase-maine. Anumaya Kotifena “Nagoꞌa fulu fulu yamaꞌa hane.” huꞌya nehayanagi ani fulu fulu yamaꞌamoꞌa ma mopafi veaꞌmogami tokiyaꞌamimona amakase-maine.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Nafuꞌnagana-gatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila hapalilamatenea yupahe tamakesa havi havi hutama haviho. Tamakai amuꞌnopina ma mopale kanale haviꞌyaꞌami hanea veaꞌnene mopale tokiyaꞌamima hanea veaꞌnene amakima hanea veaꞌmogami nafaꞌneyagaene kasagoꞌya omainayane.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Omainagi haviꞌyaꞌami hanea veala amakaye hisiafe Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe haviꞌyaꞌami omalenea veaꞌnea hapalimatene. Tokiyaꞌamima hanea veaꞌmogamina amakaye hisiafe ma mopale fulu fulu nehaya veaꞌnea hapalimatene.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Ma mopafina amaki hanea veaꞌmogami tokiyaꞌamia heno fanane hugahe ma mopafina amaki omale veaꞌnene “Afa veaꞌne mainae.” huꞌya haya veaꞌnene hapalimatene.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti aufina augafa alino nehaino agaiꞌahena “Nagaya nagi hanea kano mainoe.” huno ohisiafene huno Anumaya Kotiꞌa aniꞌa augafa veala hapalimatene.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maiho.” huno nagopi alino ailokaelateneafe Yisasi Kalaisiꞌa tagaya havisuna tagu tagesamona aepaꞌa maine. Yisasiꞌa hulatenea yateti Anumaya Kotiꞌa havi yapitila ago miya hulateneno tagaifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno alu aotage auꞌava yama hisuna tokiyaꞌa tamine.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ani yama hulatenea yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.