1 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anumaya Kotiꞌa, Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone hisaya yaꞌene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌa tamamineafene huꞌna nagaya mukiꞌa kanafina tamakaifena Anumayamotega muse huꞌna nunamuna nehue.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 — ausente —
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Haneanagi meni kanafina Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma ikapinagati elavino fufu yateꞌma esiafe tamametitia hutama agava mainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya yamaꞌa kasagoꞌya tamamineana-gitama nago yafena aupa nohae.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yisasiꞌa tokiya vaitama maisaya yana tamamisigetama tokiya vaitama mainetama ma mopama haꞌno hisia yupa kefo yatamia omalenageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma kaiyeke hulamatesia yupa kanaleꞌya hutama hetigahae.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌe Alatimoꞌene nagoke tamaipale maisayafe tamakaila ke huno “Naꞌa hugahue.” huno hulamatenea kea oꞌatalegahianagino ani kavala hugahie.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nafuꞌnagana-gatama Alatimoꞌa Yisasi Kalaisi agile tokiyaꞌage kea tamahanepauve. Nagoꞌa tamakesa havitama alu ke alu kea ohutama apaohetama mainetama nagoke tamaku tamakesale maiho huꞌna tamahanepauve.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nafuꞌnagana-gatama Koloe anagaꞌmoꞌya tamakaifena mage huꞌya nahapaiye “Amakaya ke vaige vaige yate nemaiye.” huꞌya nahapaiye.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Tamakaya ani kema neꞌvaiya yana nagokeꞌmogatama “Tagaya Polo veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Apolosi veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Pita veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Kalaisi veaꞌne mainone.” hutama nehae.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Naꞌa higetama ani kea nehae? Kalaisi augafamoꞌa akalu kale-peno haote haote humaineo? Nagaila Polonina tamakaife huꞌna yafaga yosale nahaeꞌya asaigeꞌna fali-maino? Ifi nagaila Poloni nagile tina fale-lamatenao? Aꞌao tamakaya “Ma kanomo mono ke nehavuna veaꞌne mainone.” hutama ohiho.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Tamakai amuꞌnopina Kalisipusiꞌene Kaiyusiꞌene tina falenatenoe. Nagoꞌamogamina fale oꞌamatenoa yafena muse nehue.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Polo agile tina falelatenae.” huꞌya hisagi.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Tamage nagaya Setefanasi nofi anagaꞌene tina falematenoe. Nagoꞌa veaꞌnenena falematenesuo fale oꞌamatenesuo nagesa ohavinoe.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Kalaisiꞌa tina falelamatesuafene huno hunategeꞌna omenogi agaiꞌa hulatenea yafe kanale mono kema huhaleꞌna tamahapaisuafene huno hunatene. Mani kea ma mopafima kanalehaviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya nehaya augafa kema hisuana Yisasi Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa afa ya kana hu yafenagiꞌna naꞌa augafa kea ohugahue.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Hani yapi, tegelege nehia atafi, visaya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kehena “Havigu-nagu ke nehae.” huꞌya nehayanagi tagaya Anumaya Kotiꞌa tagu tamema ali negatea veaꞌmogata Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa “Anumaya Kotina tokiyaꞌae.” huta nehune.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Kanale haviꞌyaꞌamima hanea veafena naꞌane hisune? Kahegi kema havilinaya veafena naꞌane hisune? Ma mopale yafema amakemoꞌma nehaya veafena naꞌane hisune? Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe kanale haviꞌyaꞌamima hanea veaꞌmogamifena “Havigu-nagu ke nehae.” huno humaine.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa kanale haviꞌyaꞌa hanea kanogino agaiꞌa haiya kava huno “Ma mopafi veaꞌmoꞌya amakaiꞌami haviꞌyaꞌamima hanea yateti nagaila nagelama huꞌya onagegahae.” huno huteno haiya agesa mage huno havimaine “Yisasiꞌa hulatenea yafena kanale mono kea, huhaletama hamapaiya kema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamina amaku amamena aligatigahue.” huno humaine.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Yuta veaꞌmoꞌya “Tokiyaꞌage avame yana hisanageta ageteta Kalaisife havita lagupina malegahune.” huꞌya hageꞌya Kaliki veaꞌmoꞌya “Mukiꞌa yana havita kanale haviꞌyatiene veaꞌne maisune.” huꞌya hae.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Hayanagi tagaya Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kema huhaleta hamanepaunana Yuta veaꞌmoꞌya tagaifena “Tayo hia ke nehae.” huꞌya amakaveꞌno hutageꞌya Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya “Ani kea havigu-nagu ke nehae.” huꞌya humainae.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Hayanagi tagaila Anumaya Kotiꞌma hapalilatenea veaꞌmogata, Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnenena, ago havimainone Kalaisiꞌa Anumaya Kotina tokiyaꞌagino kanale haviꞌyaꞌa hanea kano maine.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Anumaya Kotifena “Havigu-nagu agu agesa hane.” huꞌya nehayanagi mukiꞌa mopale veaꞌmogamina haviꞌyaꞌami amakase-maine. Anumaya Kotifena “Nagoꞌa fulu fulu yamaꞌa hane.” huꞌya nehayanagi ani fulu fulu yamaꞌamoꞌa ma mopafi veaꞌmogami tokiyaꞌamimona amakase-maine.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nafuꞌnagana-gatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila hapalilamatenea yupahe tamakesa havi havi hutama haviho. Tamakai amuꞌnopina ma mopale kanale haviꞌyaꞌami hanea veaꞌnene mopale tokiyaꞌamima hanea veaꞌnene amakima hanea veaꞌmogami nafaꞌneyagaene kasagoꞌya omainayane.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Omainagi haviꞌyaꞌami hanea veala amakaye hisiafe Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe haviꞌyaꞌami omalenea veaꞌnea hapalimatene. Tokiyaꞌamima hanea veaꞌmogamina amakaye hisiafe ma mopale fulu fulu nehaya veaꞌnea hapalimatene.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ma mopafina amaki hanea veaꞌmogami tokiyaꞌamia heno fanane hugahe ma mopafina amaki omale veaꞌnene “Afa veaꞌne mainae.” huꞌya haya veaꞌnene hapalimatene.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti aufina augafa alino nehaino agaiꞌahena “Nagaya nagi hanea kano mainoe.” huno ohisiafene huno Anumaya Kotiꞌa aniꞌa augafa veala hapalimatene.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maiho.” huno nagopi alino ailokaelateneafe Yisasi Kalaisiꞌa tagaya havisuna tagu tagesamona aepaꞌa maine. Yisasiꞌa hulatenea yateti Anumaya Kotiꞌa havi yapitila ago miya hulateneno tagaifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno alu aotage auꞌava yama hisuna tokiyaꞌa tamine.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ani yama hulatenea yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.