1 Coríntios 1
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Anumaya Kotiꞌa, Nelafaꞌene Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene kayone hisaya yaꞌene tamaipa falu hisia yaꞌene tamamisaꞌe.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maigeno Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌa tamamineafene huꞌna nagaya mukiꞌa kanafina tamakaifena Anumayamotega muse huꞌna nunamuna nehue.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Haneanagi meni kanafina Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma ikapinagati elavino fufu yateꞌma esiafe tamametitia hutama agava mainageno Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya yamaꞌa kasagoꞌya tamamineana-gitama nago yafena aupa nohae.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yisasiꞌa tokiya vaitama maisaya yana tamamisigetama tokiya vaitama mainetama ma mopama haꞌno hisia yupa kefo yatamia omalenageno Anumayatimoꞌa Yisasi Kalaisiꞌma kaiyeke hulamatesia yupa kanaleꞌya hutama hetigahae.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌa Yisasi Kalaisiꞌe Alatimoꞌene nagoke tamaipale maisayafe tamakaila ke huno “Naꞌa hugahue.” huno hulamatenea kea oꞌatalegahianagino ani kavala hugahie.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nafuꞌnagana-gatama Alatimoꞌa Yisasi Kalaisi agile tokiyaꞌage kea tamahanepauve. Nagoꞌa tamakesa havitama alu ke alu kea ohutama apaohetama mainetama nagoke tamaku tamakesale maiho huꞌna tamahanepauve.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Nafuꞌnagana-gatama Koloe anagaꞌmoꞌya tamakaifena mage huꞌya nahapaiye “Amakaya ke vaige vaige yate nemaiye.” huꞌya nahapaiye.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Tamakaya ani kema neꞌvaiya yana nagokeꞌmogatama “Tagaya Polo veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Apolosi veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Pita veaꞌne mainone.” hutama hageꞌya nagoꞌamogatama “Tagaya Kalaisi veaꞌne mainone.” hutama nehae.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Naꞌa higetama ani kea nehae? Kalaisi augafamoꞌa akalu kale-peno haote haote humaineo? Nagaila Polonina tamakaife huꞌna yafaga yosale nahaeꞌya asaigeꞌna fali-maino? Ifi nagaila Poloni nagile tina fale-lamatenao? Aꞌao tamakaya “Ma kanomo mono ke nehavuna veaꞌne mainone.” hutama ohiho.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Tamakai amuꞌnopina Kalisipusiꞌene Kaiyusiꞌene tina falenatenoe. Nagoꞌamogamina fale oꞌamatenoa yafena muse nehue.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Havigu nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Polo agile tina falelatenae.” huꞌya hisagi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Tamage nagaya Setefanasi nofi anagaꞌene tina falematenoe. Nagoꞌa veaꞌnenena falematenesuo fale oꞌamatenesuo nagesa ohavinoe.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kalaisiꞌa tina falelamatesuafene huno hunategeꞌna omenogi agaiꞌa hulatenea yafe kanale mono kema huhaleꞌna tamahapaisuafene huno hunatene. Mani kea ma mopafima kanalehaviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmoꞌya nehaya augafa kema hisuana Yisasi Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa afa ya kana hu yafenagiꞌna naꞌa augafa kea ohugahue.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hani yapi, tegelege nehia atafi, visaya veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kehena “Havigu-nagu ke nehae.” huꞌya nehayanagi tagaya Anumaya Kotiꞌa tagu tamema ali negatea veaꞌmogata Yisasiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kemoꞌa “Anumaya Kotina tokiyaꞌae.” huta nehune.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Kanale haviꞌyaꞌamima hanea veafena naꞌane hisune? Kahegi kema havilinaya veafena naꞌane hisune? Ma mopale yafema amakemoꞌma nehaya veafena naꞌane hisune? Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe kanale haviꞌyaꞌamima hanea veaꞌmogamifena “Havigu-nagu ke nehae.” huno humaine.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa kanale haviꞌyaꞌa hanea kanogino agaiꞌa haiya kava huno “Ma mopafi veaꞌmoꞌya amakaiꞌami haviꞌyaꞌamima hanea yateti nagaila nagelama huꞌya onagegahae.” huno huteno haiya agesa mage huno havimaine “Yisasiꞌa hulatenea yafena kanale mono kea, huhaletama hamapaiya kema haviꞌya amakupi maleꞌya amametiti humainaya veaꞌmogamina amaku amamena aligatigahue.” huno humaine.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yuta veaꞌmoꞌya “Tokiyaꞌage avame yana hisanageta ageteta Kalaisife havita lagupina malegahune.” huꞌya hageꞌya Kaliki veaꞌmoꞌya “Mukiꞌa yana havita kanale haviꞌyatiene veaꞌne maisune.” huꞌya hae.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Hayanagi tagaya Kalaisiꞌa yafaga yosaleꞌma fali-mainea kema huhaleta hamanepaunana Yuta veaꞌmoꞌya tagaifena “Tayo hia ke nehae.” huꞌya amakaveꞌno hutageꞌya Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya “Ani kea havigu-nagu ke nehae.” huꞌya humainae.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Hayanagi tagaila Anumaya Kotiꞌma hapalilatenea veaꞌmogata, Yuta veaꞌnene Yuta vea omainaya veaꞌnenena, ago havimainone Kalaisiꞌa Anumaya Kotina tokiyaꞌagino kanale haviꞌyaꞌa hanea kano maine.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Anumaya Kotifena “Havigu-nagu agu agesa hane.” huꞌya nehayanagi mukiꞌa mopale veaꞌmogamina haviꞌyaꞌami amakase-maine. Anumaya Kotifena “Nagoꞌa fulu fulu yamaꞌa hane.” huꞌya nehayanagi ani fulu fulu yamaꞌamoꞌa ma mopafi veaꞌmogami tokiyaꞌamimona amakase-maine.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Nafuꞌnagana-gatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila hapalilamatenea yupahe tamakesa havi havi hutama haviho. Tamakai amuꞌnopina ma mopale kanale haviꞌyaꞌami hanea veaꞌnene mopale tokiyaꞌamima hanea veaꞌnene amakima hanea veaꞌmogami nafaꞌneyagaene kasagoꞌya omainayane.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Omainagi haviꞌyaꞌami hanea veala amakaye hisiafe Anumaya Kotiꞌa ma mopale yafe haviꞌyaꞌami omalenea veaꞌnea hapalimatene. Tokiyaꞌamima hanea veaꞌmogamina amakaye hisiafe ma mopale fulu fulu nehaya veaꞌnea hapalimatene.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ma mopafina amaki hanea veaꞌmogami tokiyaꞌamia heno fanane hugahe ma mopafina amaki omale veaꞌnene “Afa veaꞌne mainae.” huꞌya haya veaꞌnene hapalimatene.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti aufina augafa alino nehaino agaiꞌahena “Nagaya nagi hanea kano mainoe.” huno ohisiafene huno Anumaya Kotiꞌa aniꞌa augafa veala hapalimatene.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa “Yisasi Kalaisiꞌene ailokaetama maiho.” huno nagopi alino ailokaelateneafe Yisasi Kalaisiꞌa tagaya havisuna tagu tagesamona aepaꞌa maine. Yisasiꞌa hulatenea yateti Anumaya Kotiꞌa havi yapitila ago miya hulateneno tagaifena “Fatago veaꞌne mainae.” huno hulateteno alu aotage auꞌava yama hisuna tokiyaꞌa tamine.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ani yama hulatenea yafena Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.