1 Coríntios 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hagotetama veafena tusiya huno tamahau tamayamopafi tamahaino. Anile Alu Aotage Avamuꞌmo lamamisia tokiya alisaya yafe musena nehutama tusiya huno tamahaino. Ani tokiya yapiti hagotetama Anumayamoꞌa tamakupima humainea kema huhaletama hisaya tokiyahena tusiya huno tamahaino.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Amakesamoꞌa nohavia kema hisia kanomoꞌa veala hamanopaigi Anumaya Kotina agaiꞌage hanepaiye. Veaꞌmoꞌya ani kea nohavigi falaki-mainea kea Avamuꞌmo hapaigeno humaine.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Humainegi Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehaya veaꞌmoꞌya nagoꞌamogami amametitia ali lokiya vaimatesaya kene amaya hisaya kene huhaleꞌya humatenae.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Nohaviya kefiti nehaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakuꞌamo tokiya vaisia yana neꞌamiyanagi Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu nehaya veaꞌmogamina amaya nehae.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mukiꞌa veala amakesamoꞌa nohaviya kefiti hisageꞌnahena muse hugahe huanagi mukiꞌa veala Anumaya Kotiꞌa tamakupi humainea kema huhaletama hisageꞌna aluya huꞌna musena hugahue. Anumayamo kema huhaleno nehisia kanomoꞌa agesamoꞌa nohavia kefiti nehisia kanomona agase-maineanagi ani kea hu yahae hisigeꞌya Yisasife haviꞌya melitalu humainesaya veaꞌmoꞌya havisageno hamaꞌmaeno amametita ali lokiya vaigahie.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ani yafe nafuꞌnagana-gatama tamakaya mainesalega uvaꞌyi huꞌna ohavinesua kefitiꞌma tamahapaisugetama ohavisayana ani kemoꞌa tamaya ohugahianagi Anumayamo aepaꞌa havilama huꞌna mani kene Anumayamoꞌa falaki-malenea kene Anumayamoꞌa nagupi humainea kene huge hamave-lige huꞌna huhaleꞌna hisugeno ani kemoꞌa tamaya hugahie.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Nagi veaꞌmoꞌya kepitiꞌene otofitiꞌene yagamema hufatago huꞌya ohisayana veaꞌmoꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nago kumateꞌma tuma hugahe keha kehama hisageꞌya havilama ohisaya kema hisayana vayaꞌmoꞌya hanaꞌa huꞌya haviteꞌya kamea hugahae?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tamakaya aniꞌa humainae tamakesamoꞌma ohavinesia kema hisageꞌya hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae? Ani kemoꞌa yasimoꞌma hia kava huno fanane hugahie.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ma mopafi veaꞌmoꞌya alu amake alu amake neꞌaiyanagi mukiꞌa ani kemoꞌa afa yana omalegi ani kema nehaviya veaꞌmogami aepaꞌaene ke hane.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Haneanagi nago kanomoꞌa alu kefiti, nohavisua kema hisigeꞌna “Ohavua ke nehianagiꞌna ani kanoenena tokaeꞌna omaigahue.” huꞌna hugahue.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Tamakaya Anumayamo aliꞌyama aligahena Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌama tamamisia yafena aluya hunoꞌma tamahaisiana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala amaya hutama ali lokiya vaimatesaya aliꞌyamo tokiyahekeꞌya aluya huno tamahaisie.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ani yafema ohavinesia kefitiꞌma hisia kanomoꞌa ani kea hu yahae hisia tokiya alisia yafena Anumayamotega havigesie.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nagesamoꞌa ohavinesia kefiti Anumayamotega havigesuana ani kea nagesamoꞌa nohavianagi nagu nafaꞌnemoke ani kea huno havinege.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Ani yafena naꞌane hisue? Nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa Anumayamotega havigegeꞌna nagaiꞌniꞌa havua nagesaene Anumayamotega havigegahue. Mono yagamea nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa hugahianagino nagaiꞌniꞌa nagesa havimainoa mono yagamene hugahue.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Aniꞌa ohisanana kagu nafaꞌnemoke kagesamoꞌa nohavia kefitila Anumayamo agia alisaga hisigeꞌya nagoꞌa ani yafema ohavinesaya veaꞌmoꞌya kema hana kea nohaviyafe hanaꞌa huꞌya “Tamage nehie.” huꞌya Anumayamo agia alisaga hugahae?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Kagaya Anumayamofe muse huka kanaleꞌya huka agia alisaga nehananagi amakaya ohavisayana amakuꞌa ali lokiya vai noꞌamatane.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nagaya mukiꞌa veala amakaseꞌna nohavua kefitila tusiya huꞌna nehua yafena Anumayamofena muse nehue.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Muse nehuanagi Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu hisafina huhaleꞌna hisugetama havilama hisae huꞌna tagaiti kefitila faefuꞌa (5) ke kanoꞌa osiꞌa tamahapaisuana teni tauseniꞌa (10,000) kema nagesamoꞌa nohavisia kefiti hisua kemona agasegahie huꞌna nehavue.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nafuꞌnagana-gatama kefo yama hisaya yafena nute nafaꞌnemoꞌya nehaviya amakesamo avamete hu havitama maiho huꞌna nehuanagi alopa veaꞌmoꞌya nehaviya amaku amakesamo avamete havitama kanaleꞌya hutama ma ma Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyama tamamisia kema tamahapauva kea fako hutama nafaꞌnemoꞌya nehaviya avamete tamaku tamakesa ohaviho.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Anumayamoꞌa mage higeꞌya avopina kae-malenayane
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Naꞌa humaineafe ohavinesia kefiti nehisageꞌya Yisasina amakaveꞌno hutenaya veaꞌmoꞌya haviꞌya Anumaya Kotina tokiya avame yamaꞌa neꞌageꞌya “Anumayamo kea tamage nehie.” huꞌya hisayafe amave-lianagi Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veafe ani avame kea nohigi Anumaya Kotiꞌa avayafiti humainea kema huhaleꞌya nehageno amaya nehie.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Yisasife haviꞌya melitalu hisafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya nohavisaya kefiti kema hisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenaya vealo me havisayana hinageꞌya “Havigunagu kava nehae.” huꞌya hugahae.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Hugahagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenesaya vealo hainefaleꞌya havinuꞌya Yisasife huhaleꞌya hisaya keleti amakaiꞌami “Kefo ya nehune.” huꞌya hisageno hisaya kemoꞌa amakaila kaiyeke humateteno fako humategahie.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Fako hamaisigeꞌya amakupima falaki-mainesia yana falote hisigeꞌya ageteꞌya Anumaya Kotite ape huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya “Anumaya Kotiꞌa tamakaiꞌene maine.” huꞌya hugahae.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa hisaya yafena naꞌane hisune? Melitalu hisayana nago veaꞌmoꞌya yagamea hisageꞌya nago veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea hisae. Nago veaꞌmoꞌya Anumayamo falaki-malenea kea agupi hapaiya kea huhaleno hisayana nago veaꞌmoꞌya Avamuꞌmo aminea kea agesamoꞌa nohavia kefiti nehisageno nago veaꞌmoꞌya ani kea huꞌya aiyahae hisae. Ani kavakeꞌya hutama veala amakuꞌa ali lokiya vaisaya kea hiho.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakesamoꞌa nohaviya kefitiꞌma hinuꞌyahena tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao amahaote amahaote hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kea aiyahae hiho.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ani kema aiyahae hisia kanoma omainesigeꞌya mono nopina ani kea ohuꞌya amakupinaga Anumayamofena ani kea hisae.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kea huhaleꞌya hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena amakesa havi havi huꞌya fako huꞌya haviho.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti kea huhaleno nehisigeno Anumayamoꞌa nago kanomona agupi kea nehisigenoꞌa hagote kanomoꞌa kea ohuno mainesigeno anile kanomoꞌa kea hisie.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Mukiꞌa vea amaya hisageꞌya haviꞌya kanaleꞌya huꞌya mai-lokiya vaisayafe mukiꞌamogatama tamahaote tamahaote Anumaya Kotiꞌa tamakupi kea higetama huhaletama hiho.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mani kea hisaya yafeꞌene ohisaya yafeꞌene amakaiꞌami amakuꞌale kava yagaiꞌya mainae.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Anumaya Kotiꞌa haviya havaya hisaya kavafena nohaigi ako hutama maisaya yafe nehaiye.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Aꞌnemoꞌya mono nopina kea ohuꞌya ako huꞌya maiho. Kahegi kema akave maleꞌya anauꞌamimo amaiyafinaga maineꞌya mono nopina ke haviꞌya nago kea ohuꞌya maiho.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nago kemoꞌa kanama hamaisigeꞌya noꞌamifinaga umaineꞌya anauꞌamimona ani kehena hamavigesae. Aꞌnemoꞌya mono nopina kea hisayana amakaye hisia kava hugahae.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Yisasi kanale mono kea hagoteno tamakaipiti falote humaineo? Aꞌao aniꞌa ohune. “Tagaitige havimainone.” hutama nehao? Aꞌao ani kemofena veganokanola ohiho.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Nago kanomoꞌa “Anumayamoꞌa nagupi kea higeꞌna huhaleꞌna hisua kano mainogeno Avamuꞌmo tokiya namigeꞌna mainoe.” huno hisia kanomoꞌa ma ma kae-malenoa kemona “Anumayamo kahegi kehe humaine.” huno hise.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Manima hua kema amakaveꞌno hutesaya veaꞌmogami kea ohaviho.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Nafuꞌnagana-gatama Anumayamo kea huhaletama hisaya tokiyahe aluya huno lamahaigahianagi amakesamoꞌa nohavia kefitiꞌma hisaya veafena “Aꞌao.” hu oꞌamateho.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Mukiꞌa kavaꞌma mono nopima melitalu hutama nehaya kavala kaliso oꞌatitama fatago hutama hisaya kavakeꞌya hiho.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.