1 Coríntios 14

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hagotetama veafena tusiya huno tamahau tamayamopafi tamahaino. Anile Alu Aotage Avamuꞌmo lamamisia tokiya alisaya yafe musena nehutama tusiya huno tamahaino. Ani tokiya yapiti hagotetama Anumayamoꞌa tamakupima humainea kema huhaletama hisaya tokiyahena tusiya huno tamahaino.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Amakesamoꞌa nohavia kema hisia kanomoꞌa veala hamanopaigi Anumaya Kotina agaiꞌage hanepaiye. Veaꞌmoꞌya ani kea nohavigi falaki-mainea kea Avamuꞌmo hapaigeno humaine.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Humainegi Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehaya veaꞌmoꞌya nagoꞌamogami amametitia ali lokiya vaimatesaya kene amaya hisaya kene huhaleꞌya humatenae.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Nohaviya kefiti nehaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakuꞌamo tokiya vaisia yana neꞌamiyanagi Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu nehaya veaꞌmogamina amaya nehae.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mukiꞌa veala amakesamoꞌa nohaviya kefiti hisageꞌnahena muse hugahe huanagi mukiꞌa veala Anumaya Kotiꞌa tamakupi humainea kema huhaletama hisageꞌna aluya huꞌna musena hugahue. Anumayamo kema huhaleno nehisia kanomoꞌa agesamoꞌa nohavia kefiti nehisia kanomona agase-maineanagi ani kea hu yahae hisigeꞌya Yisasife haviꞌya melitalu humainesaya veaꞌmoꞌya havisageno hamaꞌmaeno amametita ali lokiya vaigahie.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ani yafe nafuꞌnagana-gatama tamakaya mainesalega uvaꞌyi huꞌna ohavinesua kefitiꞌma tamahapaisugetama ohavisayana ani kemoꞌa tamaya ohugahianagi Anumayamo aepaꞌa havilama huꞌna mani kene Anumayamoꞌa falaki-malenea kene Anumayamoꞌa nagupi humainea kene huge hamave-lige huꞌna huhaleꞌna hisugeno ani kemoꞌa tamaya hugahie.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Nagi veaꞌmoꞌya kepitiꞌene otofitiꞌene yagamema hufatago huꞌya ohisayana veaꞌmoꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Nago kumateꞌma tuma hugahe keha kehama hisageꞌya havilama ohisaya kema hisayana vayaꞌmoꞌya hanaꞌa huꞌya haviteꞌya kamea hugahae?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tamakaya aniꞌa humainae tamakesamoꞌma ohavinesia kema hisageꞌya hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae? Ani kemoꞌa yasimoꞌma hia kava huno fanane hugahie.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ma mopafi veaꞌmoꞌya alu amake alu amake neꞌaiyanagi mukiꞌa ani kemoꞌa afa yana omalegi ani kema nehaviya veaꞌmogami aepaꞌaene ke hane.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Haneanagi nago kanomoꞌa alu kefiti, nohavisua kema hisigeꞌna “Ohavua ke nehianagiꞌna ani kanoenena tokaeꞌna omaigahue.” huꞌna hugahue.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Tamakaya Anumayamo aliꞌyama aligahena Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌama tamamisia yafena aluya hunoꞌma tamahaisiana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala amaya hutama ali lokiya vaimatesaya aliꞌyamo tokiyahekeꞌya aluya huno tamahaisie.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ani yafema ohavinesia kefitiꞌma hisia kanomoꞌa ani kea hu yahae hisia tokiya alisia yafena Anumayamotega havigesie.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nagesamoꞌa ohavinesia kefiti Anumayamotega havigesuana ani kea nagesamoꞌa nohavianagi nagu nafaꞌnemoke ani kea huno havinege.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Ani yafena naꞌane hisue? Nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa Anumayamotega havigegeꞌna nagaiꞌniꞌa havua nagesaene Anumayamotega havigegahue. Mono yagamea nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa hugahianagino nagaiꞌniꞌa nagesa havimainoa mono yagamene hugahue.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Aniꞌa ohisanana kagu nafaꞌnemoke kagesamoꞌa nohavia kefitila Anumayamo agia alisaga hisigeꞌya nagoꞌa ani yafema ohavinesaya veaꞌmoꞌya kema hana kea nohaviyafe hanaꞌa huꞌya “Tamage nehie.” huꞌya Anumayamo agia alisaga hugahae?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Kagaya Anumayamofe muse huka kanaleꞌya huka agia alisaga nehananagi amakaya ohavisayana amakuꞌa ali lokiya vai noꞌamatane.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nagaya mukiꞌa veala amakaseꞌna nohavua kefitila tusiya huꞌna nehua yafena Anumayamofena muse nehue.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Muse nehuanagi Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu hisafina huhaleꞌna hisugetama havilama hisae huꞌna tagaiti kefitila faefuꞌa (5) ke kanoꞌa osiꞌa tamahapaisuana teni tauseniꞌa (10,000) kema nagesamoꞌa nohavisia kefiti hisua kemona agasegahie huꞌna nehavue.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nafuꞌnagana-gatama kefo yama hisaya yafena nute nafaꞌnemoꞌya nehaviya amakesamo avamete hu havitama maiho huꞌna nehuanagi alopa veaꞌmoꞌya nehaviya amaku amakesamo avamete havitama kanaleꞌya hutama ma ma Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyama tamamisia kema tamahapauva kea fako hutama nafaꞌnemoꞌya nehaviya avamete tamaku tamakesa ohaviho.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Anumayamoꞌa mage higeꞌya avopina kae-malenayane
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Naꞌa humaineafe ohavinesia kefiti nehisageꞌya Yisasina amakaveꞌno hutenaya veaꞌmoꞌya haviꞌya Anumaya Kotina tokiya avame yamaꞌa neꞌageꞌya “Anumayamo kea tamage nehie.” huꞌya hisayafe amave-lianagi Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veafe ani avame kea nohigi Anumaya Kotiꞌa avayafiti humainea kema huhaleꞌya nehageno amaya nehie.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Yisasife haviꞌya melitalu hisafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya nohavisaya kefiti kema hisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenaya vealo me havisayana hinageꞌya “Havigunagu kava nehae.” huꞌya hugahae.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Hugahagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenesaya vealo hainefaleꞌya havinuꞌya Yisasife huhaleꞌya hisaya keleti amakaiꞌami “Kefo ya nehune.” huꞌya hisageno hisaya kemoꞌa amakaila kaiyeke humateteno fako humategahie.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Fako hamaisigeꞌya amakupima falaki-mainesia yana falote hisigeꞌya ageteꞌya Anumaya Kotite ape huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya “Anumaya Kotiꞌa tamakaiꞌene maine.” huꞌya hugahae.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa hisaya yafena naꞌane hisune? Melitalu hisayana nago veaꞌmoꞌya yagamea hisageꞌya nago veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea hisae. Nago veaꞌmoꞌya Anumayamo falaki-malenea kea agupi hapaiya kea huhaleno hisayana nago veaꞌmoꞌya Avamuꞌmo aminea kea agesamoꞌa nohavia kefiti nehisageno nago veaꞌmoꞌya ani kea huꞌya aiyahae hisae. Ani kavakeꞌya hutama veala amakuꞌa ali lokiya vaisaya kea hiho.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakesamoꞌa nohaviya kefitiꞌma hinuꞌyahena tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao amahaote amahaote hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kea aiyahae hiho.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ani kema aiyahae hisia kanoma omainesigeꞌya mono nopina ani kea ohuꞌya amakupinaga Anumayamofena ani kea hisae.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kea huhaleꞌya hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena amakesa havi havi huꞌya fako huꞌya haviho.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti kea huhaleno nehisigeno Anumayamoꞌa nago kanomona agupi kea nehisigenoꞌa hagote kanomoꞌa kea ohuno mainesigeno anile kanomoꞌa kea hisie.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Mukiꞌa vea amaya hisageꞌya haviꞌya kanaleꞌya huꞌya mai-lokiya vaisayafe mukiꞌamogatama tamahaote tamahaote Anumaya Kotiꞌa tamakupi kea higetama huhaletama hiho.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mani kea hisaya yafeꞌene ohisaya yafeꞌene amakaiꞌami amakuꞌale kava yagaiꞌya mainae.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Anumaya Kotiꞌa haviya havaya hisaya kavafena nohaigi ako hutama maisaya yafe nehaiye.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Aꞌnemoꞌya mono nopina kea ohuꞌya ako huꞌya maiho. Kahegi kema akave maleꞌya anauꞌamimo amaiyafinaga maineꞌya mono nopina ke haviꞌya nago kea ohuꞌya maiho.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Nago kemoꞌa kanama hamaisigeꞌya noꞌamifinaga umaineꞌya anauꞌamimona ani kehena hamavigesae. Aꞌnemoꞌya mono nopina kea hisayana amakaye hisia kava hugahae.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Yisasi kanale mono kea hagoteno tamakaipiti falote humaineo? Aꞌao aniꞌa ohune. “Tagaitige havimainone.” hutama nehao? Aꞌao ani kemofena veganokanola ohiho.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Nago kanomoꞌa “Anumayamoꞌa nagupi kea higeꞌna huhaleꞌna hisua kano mainogeno Avamuꞌmo tokiya namigeꞌna mainoe.” huno hisia kanomoꞌa ma ma kae-malenoa kemona “Anumayamo kahegi kehe humaine.” huno hise.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Manima hua kema amakaveꞌno hutesaya veaꞌmogami kea ohaviho.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nafuꞌnagana-gatama Anumayamo kea huhaletama hisaya tokiyahe aluya huno lamahaigahianagi amakesamoꞌa nohavia kefitiꞌma hisaya veafena “Aꞌao.” hu oꞌamateho.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Mukiꞌa kavaꞌma mono nopima melitalu hutama nehaya kavala kaliso oꞌatitama fatago hutama hisaya kavakeꞌya hiho.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.