1 Coríntios 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF
1 Hagotetama veafena tusiya huno tamahau tamayamopafi tamahaino. Anile Alu Aotage Avamuꞌmo lamamisia tokiya alisaya yafe musena nehutama tusiya huno tamahaino. Ani tokiya yapiti hagotetama Anumayamoꞌa tamakupima humainea kema huhaletama hisaya tokiyahena tusiya huno tamahaino.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Amakesamoꞌa nohavia kema hisia kanomoꞌa veala hamanopaigi Anumaya Kotina agaiꞌage hanepaiye. Veaꞌmoꞌya ani kea nohavigi falaki-mainea kea Avamuꞌmo hapaigeno humaine.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 Humainegi Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehaya veaꞌmoꞌya nagoꞌamogami amametitia ali lokiya vaimatesaya kene amaya hisaya kene huhaleꞌya humatenae.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 Nohaviya kefiti nehaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakuꞌamo tokiya vaisia yana neꞌamiyanagi Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu nehaya veaꞌmogamina amaya nehae.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Mukiꞌa veala amakesamoꞌa nohaviya kefiti hisageꞌnahena muse hugahe huanagi mukiꞌa veala Anumaya Kotiꞌa tamakupi humainea kema huhaletama hisageꞌna aluya huꞌna musena hugahue. Anumayamo kema huhaleno nehisia kanomoꞌa agesamoꞌa nohavia kefiti nehisia kanomona agase-maineanagi ani kea hu yahae hisigeꞌya Yisasife haviꞌya melitalu humainesaya veaꞌmoꞌya havisageno hamaꞌmaeno amametita ali lokiya vaigahie.
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 Ani yafe nafuꞌnagana-gatama tamakaya mainesalega uvaꞌyi huꞌna ohavinesua kefitiꞌma tamahapaisugetama ohavisayana ani kemoꞌa tamaya ohugahianagi Anumayamo aepaꞌa havilama huꞌna mani kene Anumayamoꞌa falaki-malenea kene Anumayamoꞌa nagupi humainea kene huge hamave-lige huꞌna huhaleꞌna hisugeno ani kemoꞌa tamaya hugahie.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 Nagi veaꞌmoꞌya kepitiꞌene otofitiꞌene yagamema hufatago huꞌya ohisayana veaꞌmoꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 Nago kumateꞌma tuma hugahe keha kehama hisageꞌya havilama ohisaya kema hisayana vayaꞌmoꞌya hanaꞌa huꞌya haviteꞌya kamea hugahae?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Tamakaya aniꞌa humainae tamakesamoꞌma ohavinesia kema hisageꞌya hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae? Ani kemoꞌa yasimoꞌma hia kava huno fanane hugahie.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Ma mopafi veaꞌmoꞌya alu amake alu amake neꞌaiyanagi mukiꞌa ani kemoꞌa afa yana omalegi ani kema nehaviya veaꞌmogami aepaꞌaene ke hane.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 Haneanagi nago kanomoꞌa alu kefiti, nohavisua kema hisigeꞌna “Ohavua ke nehianagiꞌna ani kanoenena tokaeꞌna omaigahue.” huꞌna hugahue.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 Tamakaya Anumayamo aliꞌyama aligahena Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌama tamamisia yafena aluya hunoꞌma tamahaisiana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala amaya hutama ali lokiya vaimatesaya aliꞌyamo tokiyahekeꞌya aluya huno tamahaisie.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 Ani yafema ohavinesia kefitiꞌma hisia kanomoꞌa ani kea hu yahae hisia tokiya alisia yafena Anumayamotega havigesie.
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Nagesamoꞌa ohavinesia kefiti Anumayamotega havigesuana ani kea nagesamoꞌa nohavianagi nagu nafaꞌnemoke ani kea huno havinege.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Ani yafena naꞌane hisue? Nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa Anumayamotega havigegeꞌna nagaiꞌniꞌa havua nagesaene Anumayamotega havigegahue. Mono yagamea nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa hugahianagino nagaiꞌniꞌa nagesa havimainoa mono yagamene hugahue.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Aniꞌa ohisanana kagu nafaꞌnemoke kagesamoꞌa nohavia kefitila Anumayamo agia alisaga hisigeꞌya nagoꞌa ani yafema ohavinesaya veaꞌmoꞌya kema hana kea nohaviyafe hanaꞌa huꞌya “Tamage nehie.” huꞌya Anumayamo agia alisaga hugahae?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 Kagaya Anumayamofe muse huka kanaleꞌya huka agia alisaga nehananagi amakaya ohavisayana amakuꞌa ali lokiya vai noꞌamatane.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nagaya mukiꞌa veala amakaseꞌna nohavua kefitila tusiya huꞌna nehua yafena Anumayamofena muse nehue.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 Muse nehuanagi Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu hisafina huhaleꞌna hisugetama havilama hisae huꞌna tagaiti kefitila faefuꞌa (5) ke kanoꞌa osiꞌa tamahapaisuana teni tauseniꞌa (10,000) kema nagesamoꞌa nohavisia kefiti hisua kemona agasegahie huꞌna nehavue.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nafuꞌnagana-gatama kefo yama hisaya yafena nute nafaꞌnemoꞌya nehaviya amakesamo avamete hu havitama maiho huꞌna nehuanagi alopa veaꞌmoꞌya nehaviya amaku amakesamo avamete havitama kanaleꞌya hutama ma ma Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyama tamamisia kema tamahapauva kea fako hutama nafaꞌnemoꞌya nehaviya avamete tamaku tamakesa ohaviho.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 Anumayamoꞌa mage higeꞌya avopina kae-malenayane
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Naꞌa humaineafe ohavinesia kefiti nehisageꞌya Yisasina amakaveꞌno hutenaya veaꞌmoꞌya haviꞌya Anumaya Kotina tokiya avame yamaꞌa neꞌageꞌya “Anumayamo kea tamage nehie.” huꞌya hisayafe amave-lianagi Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veafe ani avame kea nohigi Anumaya Kotiꞌa avayafiti humainea kema huhaleꞌya nehageno amaya nehie.
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Yisasife haviꞌya melitalu hisafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya nohavisaya kefiti kema hisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenaya vealo me havisayana hinageꞌya “Havigunagu kava nehae.” huꞌya hugahae.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 Hugahagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenesaya vealo hainefaleꞌya havinuꞌya Yisasife huhaleꞌya hisaya keleti amakaiꞌami “Kefo ya nehune.” huꞌya hisageno hisaya kemoꞌa amakaila kaiyeke humateteno fako humategahie.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 Fako hamaisigeꞌya amakupima falaki-mainesia yana falote hisigeꞌya ageteꞌya Anumaya Kotite ape huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya “Anumaya Kotiꞌa tamakaiꞌene maine.” huꞌya hugahae.
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa hisaya yafena naꞌane hisune? Melitalu hisayana nago veaꞌmoꞌya yagamea hisageꞌya nago veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea hisae. Nago veaꞌmoꞌya Anumayamo falaki-malenea kea agupi hapaiya kea huhaleno hisayana nago veaꞌmoꞌya Avamuꞌmo aminea kea agesamoꞌa nohavia kefiti nehisageno nago veaꞌmoꞌya ani kea huꞌya aiyahae hisae. Ani kavakeꞌya hutama veala amakuꞌa ali lokiya vaisaya kea hiho.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakesamoꞌa nohaviya kefitiꞌma hinuꞌyahena tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao amahaote amahaote hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kea aiyahae hiho.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 Ani kema aiyahae hisia kanoma omainesigeꞌya mono nopina ani kea ohuꞌya amakupinaga Anumayamofena ani kea hisae.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kea huhaleꞌya hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena amakesa havi havi huꞌya fako huꞌya haviho.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti kea huhaleno nehisigeno Anumayamoꞌa nago kanomona agupi kea nehisigenoꞌa hagote kanomoꞌa kea ohuno mainesigeno anile kanomoꞌa kea hisie.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Mukiꞌa vea amaya hisageꞌya haviꞌya kanaleꞌya huꞌya mai-lokiya vaisayafe mukiꞌamogatama tamahaote tamahaote Anumaya Kotiꞌa tamakupi kea higetama huhaletama hiho.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mani kea hisaya yafeꞌene ohisaya yafeꞌene amakaiꞌami amakuꞌale kava yagaiꞌya mainae.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Anumaya Kotiꞌa haviya havaya hisaya kavafena nohaigi ako hutama maisaya yafe nehaiye.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Aꞌnemoꞌya mono nopina kea ohuꞌya ako huꞌya maiho. Kahegi kema akave maleꞌya anauꞌamimo amaiyafinaga maineꞌya mono nopina ke haviꞌya nago kea ohuꞌya maiho.
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 Nago kemoꞌa kanama hamaisigeꞌya noꞌamifinaga umaineꞌya anauꞌamimona ani kehena hamavigesae. Aꞌnemoꞌya mono nopina kea hisayana amakaye hisia kava hugahae.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Yisasi kanale mono kea hagoteno tamakaipiti falote humaineo? Aꞌao aniꞌa ohune. “Tagaitige havimainone.” hutama nehao? Aꞌao ani kemofena veganokanola ohiho.
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Nago kanomoꞌa “Anumayamoꞌa nagupi kea higeꞌna huhaleꞌna hisua kano mainogeno Avamuꞌmo tokiya namigeꞌna mainoe.” huno hisia kanomoꞌa ma ma kae-malenoa kemona “Anumayamo kahegi kehe humaine.” huno hise.
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Manima hua kema amakaveꞌno hutesaya veaꞌmogami kea ohaviho.
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Nafuꞌnagana-gatama Anumayamo kea huhaletama hisaya tokiyahe aluya huno lamahaigahianagi amakesamoꞌa nohavia kefitiꞌma hisaya veafena “Aꞌao.” hu oꞌamateho.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 Mukiꞌa kavaꞌma mono nopima melitalu hutama nehaya kavala kaliso oꞌatitama fatago hutama hisaya kavakeꞌya hiho.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.