1 Coríntios 14
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Hagotetama veafena tusiya huno tamahau tamayamopafi tamahaino. Anile Alu Aotage Avamuꞌmo lamamisia tokiya alisaya yafe musena nehutama tusiya huno tamahaino. Ani tokiya yapiti hagotetama Anumayamoꞌa tamakupima humainea kema huhaletama hisaya tokiyahena tusiya huno tamahaino.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Amakesamoꞌa nohavia kema hisia kanomoꞌa veala hamanopaigi Anumaya Kotina agaiꞌage hanepaiye. Veaꞌmoꞌya ani kea nohavigi falaki-mainea kea Avamuꞌmo hapaigeno humaine.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Humainegi Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehaya veaꞌmoꞌya nagoꞌamogami amametitia ali lokiya vaimatesaya kene amaya hisaya kene huhaleꞌya humatenae.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nohaviya kefiti nehaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakuꞌamo tokiya vaisia yana neꞌamiyanagi Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu nehaya veaꞌmogamina amaya nehae.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mukiꞌa veala amakesamoꞌa nohaviya kefiti hisageꞌnahena muse hugahe huanagi mukiꞌa veala Anumaya Kotiꞌa tamakupi humainea kema huhaletama hisageꞌna aluya huꞌna musena hugahue. Anumayamo kema huhaleno nehisia kanomoꞌa agesamoꞌa nohavia kefiti nehisia kanomona agase-maineanagi ani kea hu yahae hisigeꞌya Yisasife haviꞌya melitalu humainesaya veaꞌmoꞌya havisageno hamaꞌmaeno amametita ali lokiya vaigahie.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ani yafe nafuꞌnagana-gatama tamakaya mainesalega uvaꞌyi huꞌna ohavinesua kefitiꞌma tamahapaisugetama ohavisayana ani kemoꞌa tamaya ohugahianagi Anumayamo aepaꞌa havilama huꞌna mani kene Anumayamoꞌa falaki-malenea kene Anumayamoꞌa nagupi humainea kene huge hamave-lige huꞌna huhaleꞌna hisugeno ani kemoꞌa tamaya hugahie.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nagi veaꞌmoꞌya kepitiꞌene otofitiꞌene yagamema hufatago huꞌya ohisayana veaꞌmoꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Nago kumateꞌma tuma hugahe keha kehama hisageꞌya havilama ohisaya kema hisayana vayaꞌmoꞌya hanaꞌa huꞌya haviteꞌya kamea hugahae?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Tamakaya aniꞌa humainae tamakesamoꞌma ohavinesia kema hisageꞌya hanaꞌa huꞌya ani kea havigahae? Ani kemoꞌa yasimoꞌma hia kava huno fanane hugahie.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ma mopafi veaꞌmoꞌya alu amake alu amake neꞌaiyanagi mukiꞌa ani kemoꞌa afa yana omalegi ani kema nehaviya veaꞌmogami aepaꞌaene ke hane.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Haneanagi nago kanomoꞌa alu kefiti, nohavisua kema hisigeꞌna “Ohavua ke nehianagiꞌna ani kanoenena tokaeꞌna omaigahue.” huꞌna hugahue.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Tamakaya Anumayamo aliꞌyama aligahena Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌama tamamisia yafena aluya hunoꞌma tamahaisiana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veala amaya hutama ali lokiya vaimatesaya aliꞌyamo tokiyahekeꞌya aluya huno tamahaisie.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Ani yafema ohavinesia kefitiꞌma hisia kanomoꞌa ani kea hu yahae hisia tokiya alisia yafena Anumayamotega havigesie.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nagesamoꞌa ohavinesia kefiti Anumayamotega havigesuana ani kea nagesamoꞌa nohavianagi nagu nafaꞌnemoke ani kea huno havinege.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Ani yafena naꞌane hisue? Nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa Anumayamotega havigegeꞌna nagaiꞌniꞌa havua nagesaene Anumayamotega havigegahue. Mono yagamea nagesamoꞌa nohavia kefiti nagu nafaꞌnemoꞌa hugahianagino nagaiꞌniꞌa nagesa havimainoa mono yagamene hugahue.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Aniꞌa ohisanana kagu nafaꞌnemoke kagesamoꞌa nohavia kefitila Anumayamo agia alisaga hisigeꞌya nagoꞌa ani yafema ohavinesaya veaꞌmoꞌya kema hana kea nohaviyafe hanaꞌa huꞌya “Tamage nehie.” huꞌya Anumayamo agia alisaga hugahae?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Kagaya Anumayamofe muse huka kanaleꞌya huka agia alisaga nehananagi amakaya ohavisayana amakuꞌa ali lokiya vai noꞌamatane.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nagaya mukiꞌa veala amakaseꞌna nohavua kefitila tusiya huꞌna nehua yafena Anumayamofena muse nehue.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Muse nehuanagi Yisasife haviꞌya mono nopi melitalu hisafina huhaleꞌna hisugetama havilama hisae huꞌna tagaiti kefitila faefuꞌa (5) ke kanoꞌa osiꞌa tamahapaisuana teni tauseniꞌa (10,000) kema nagesamoꞌa nohavisia kefiti hisua kemona agasegahie huꞌna nehavue.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nafuꞌnagana-gatama kefo yama hisaya yafena nute nafaꞌnemoꞌya nehaviya amakesamo avamete hu havitama maiho huꞌna nehuanagi alopa veaꞌmoꞌya nehaviya amaku amakesamo avamete havitama kanaleꞌya hutama ma ma Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiyama tamamisia kema tamahapauva kea fako hutama nafaꞌnemoꞌya nehaviya avamete tamaku tamakesa ohaviho.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Anumayamoꞌa mage higeꞌya avopina kae-malenayane
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Naꞌa humaineafe ohavinesia kefiti nehisageꞌya Yisasina amakaveꞌno hutenaya veaꞌmoꞌya haviꞌya Anumaya Kotina tokiya avame yamaꞌa neꞌageꞌya “Anumayamo kea tamage nehie.” huꞌya hisayafe amave-lianagi Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veafe ani avame kea nohigi Anumaya Kotiꞌa avayafiti humainea kema huhaleꞌya nehageno amaya nehie.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Yisasife haviꞌya melitalu hisafina mukiꞌa veaꞌmoꞌya nohavisaya kefiti kema hisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenaya vealo me havisayana hinageꞌya “Havigunagu kava nehae.” huꞌya hugahae.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Hugahagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya nehisageꞌya ani kavaꞌma oꞌagenesaya vealo Yisasina amakaveꞌno hutenesaya vealo hainefaleꞌya havinuꞌya Yisasife huhaleꞌya hisaya keleti amakaiꞌami “Kefo ya nehune.” huꞌya hisageno hisaya kemoꞌa amakaila kaiyeke humateteno fako humategahie.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Fako hamaisigeꞌya amakupima falaki-mainesia yana falote hisigeꞌya ageteꞌya Anumaya Kotite ape huꞌya Anumaya Koti agia alisaga nehuꞌya “Anumaya Kotiꞌa tamakaiꞌene maine.” huꞌya hugahae.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa hisaya yafena naꞌane hisune? Melitalu hisayana nago veaꞌmoꞌya yagamea hisageꞌya nago veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea hisae. Nago veaꞌmoꞌya Anumayamo falaki-malenea kea agupi hapaiya kea huhaleno hisayana nago veaꞌmoꞌya Avamuꞌmo aminea kea agesamoꞌa nohavia kefiti nehisageno nago veaꞌmoꞌya ani kea huꞌya aiyahae hisae. Ani kavakeꞌya hutama veala amakuꞌa ali lokiya vaisaya kea hiho.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakesamoꞌa nohaviya kefitiꞌma hinuꞌyahena tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao amahaote amahaote hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kea aiyahae hiho.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ani kema aiyahae hisia kanoma omainesigeꞌya mono nopina ani kea ohuꞌya amakupinaga Anumayamofena ani kea hisae.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Tolemoganio tagufa veaꞌmoꞌyao Anumaya Kotiꞌa amakupi humainea kea huhaleꞌya hisageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kehena amakesa havi havi huꞌya fako huꞌya haviho.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Nago kanomoꞌa Anumaya Koti kea huhaleno nehisigeno Anumayamoꞌa nago kanomona agupi kea nehisigenoꞌa hagote kanomoꞌa kea ohuno mainesigeno anile kanomoꞌa kea hisie.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mukiꞌa vea amaya hisageꞌya haviꞌya kanaleꞌya huꞌya mai-lokiya vaisayafe mukiꞌamogatama tamahaote tamahaote Anumaya Kotiꞌa tamakupi kea higetama huhaletama hiho.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Anumayamoꞌa amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mani kea hisaya yafeꞌene ohisaya yafeꞌene amakaiꞌami amakuꞌale kava yagaiꞌya mainae.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Anumaya Kotiꞌa haviya havaya hisaya kavafena nohaigi ako hutama maisaya yafe nehaiye.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Aꞌnemoꞌya mono nopina kea ohuꞌya ako huꞌya maiho. Kahegi kema akave maleꞌya anauꞌamimo amaiyafinaga maineꞌya mono nopina ke haviꞌya nago kea ohuꞌya maiho.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Nago kemoꞌa kanama hamaisigeꞌya noꞌamifinaga umaineꞌya anauꞌamimona ani kehena hamavigesae. Aꞌnemoꞌya mono nopina kea hisayana amakaye hisia kava hugahae.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Yisasi kanale mono kea hagoteno tamakaipiti falote humaineo? Aꞌao aniꞌa ohune. “Tagaitige havimainone.” hutama nehao? Aꞌao ani kemofena veganokanola ohiho.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Nago kanomoꞌa “Anumayamoꞌa nagupi kea higeꞌna huhaleꞌna hisua kano mainogeno Avamuꞌmo tokiya namigeꞌna mainoe.” huno hisia kanomoꞌa ma ma kae-malenoa kemona “Anumayamo kahegi kehe humaine.” huno hise.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Manima hua kema amakaveꞌno hutesaya veaꞌmogami kea ohaviho.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Nafuꞌnagana-gatama Anumayamo kea huhaletama hisaya tokiyahe aluya huno lamahaigahianagi amakesamoꞌa nohavia kefitiꞌma hisaya veafena “Aꞌao.” hu oꞌamateho.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Mukiꞌa kavaꞌma mono nopima melitalu hutama nehaya kavala kaliso oꞌatitama fatago hutama hisaya kavakeꞌya hiho.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.