1 Coríntios 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nagaya nohavua kefiti huꞌna mopale veaꞌmogami amakene Ensole vaya amakene aisuanagi veaꞌmogamife nahau nayamopafi onahaisigeꞌna yaveꞌyaene veloꞌene afaꞌa aiko nelugeno kema ayeso nehia avamete huꞌna afa kegefa nehue.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Anumayamoꞌa avayafiti nahapaiya kea huhaleꞌna nehuꞌna Anumaya Kotiꞌa falaki-malenea kemona aepaꞌa mukiꞌa havilama humainoanagi veafe nahau nayamopafi onahaisiana afa ya kana huꞌna mainoe. Anumayamofena haviꞌna nametitia huteꞌna “Agoꞌyamoga alule vuo.” hisugeno ani agoꞌyamoꞌa nagai ke havino visianagi veafena nahau nayamopafi onahaisiana afa ya kana huꞌna mainoe.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Veafema nahau nayamopafi onahaisigeꞌna mone afenoꞌami omalenesia veaꞌne mukiꞌa yaniꞌa amamisuana ani yamoꞌa naya ohugahie. Veafema nahau nayamopafi onahaisgeꞌna Anumayamo kema huhaleꞌna nehisugeꞌya hamai vainateꞌya navaleꞌya atafi natalesageno naugafa leno asagalisia yamoꞌa naya ohugahie.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya haviyama humatesageꞌya mailava huꞌya maineꞌya anonaꞌamia huoꞌamateꞌya kayoneꞌage veaꞌne mainae. Alu kanomo yate age hamaꞌye huꞌya amaipamoꞌa haviyana ohigeꞌya amaugafa aliꞌya ohai veaꞌne mainae.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Amakaiꞌami amakia alisaga huꞌya veganokanola nohae. Amakaiꞌami yafekela amakesa havi havi nohae. Aupaꞌa hamaiya noꞌvaiye. Havi kavaꞌma humataya veafena amakesa ohaviꞌya afaꞌa neꞌatalae.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya nago kanomoꞌa kefo yama hisia yafena muse ohugahagi tamage kelefe musena hugahae.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya haviya humatesaya veaꞌmogamina oꞌamatalegahagi Anumayamo amaya hisiafe amametiti nehuꞌya agava maineꞌya mai lokiya vaiꞌya nemaiye.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma ma hamau amayamopafima nehamaiya yana hanege hanege huno hanegahianagi Anumayamo amakupi humainea kema huhaleꞌya hamapaiya kemoꞌa haꞌno hugahie. Amakesamoꞌa nohaviya kema nehaya yamoꞌa haꞌno hugahie. Falaki-mainea kemo aepaꞌama havilama nehaya yamoꞌa fanane hugahianagi hamau amayamopafi nehamaiya yana agola haꞌno ohugahie.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Haꞌno ohugahigi havimainona yamoꞌa nago kaiyagaꞌa havilama ohunone. Anumayamoꞌa lagupi humainea kea huhaleta nehunanagi nago kaiyagaꞌa havilama ohunone.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Havilama ohunonagi fatago kavakeꞌya nehisia kanomoꞌa, Yisasiꞌa, mukiꞌa yafena havilama hulineanagino esigeta havilama ohuneta nehuna yamoꞌa fanane hugahie.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Nagaya osi nafaꞌnema mainoa kanafina nafaꞌnemoꞌma nehia kea nehuꞌna nagesa havi havi humainoanagi ko huteꞌna ala kanoma mauvana nafaꞌnemoꞌya nehaya kavala ago atalenoe.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Meni kanafina tagaya hanikoꞌmako yapi maineta Anumaya Koti augosa galasifima tamema agona avamete kava nehuta agelama huta noꞌagonanagi haenagaꞌa Anumayamo augosa neꞌageta agelama hugahune. Meni kanafina Anumayamo kea havilama nohunanagi Anumayamoꞌa nagaila nagelama humainea kava huꞌna haenagaꞌa nagaya agaila agelama hugahue.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Anumayamofe havita lagupi maleta tametitima humainona yaꞌene “Anumayamoꞌa hulamategahue huno humainea yana hugahie.” huta lametiti nehuna yaꞌene veafe tahau tayamopafi nelahaiya kavaꞌene ani tagufa (3) yamoꞌa hanege hanege huno hanegahianagi tahau tayamopafi nelahaiya yamoꞌa uhagoteno mani tole yamona agaseno tama yatafa hane.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.