1 Coríntios 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Nagaya nohavua kefiti huꞌna mopale veaꞌmogami amakene Ensole vaya amakene aisuanagi veaꞌmogamife nahau nayamopafi onahaisigeꞌna yaveꞌyaene veloꞌene afaꞌa aiko nelugeno kema ayeso nehia avamete huꞌna afa kegefa nehue.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Anumayamoꞌa avayafiti nahapaiya kea huhaleꞌna nehuꞌna Anumaya Kotiꞌa falaki-malenea kemona aepaꞌa mukiꞌa havilama humainoanagi veafe nahau nayamopafi onahaisiana afa ya kana huꞌna mainoe. Anumayamofena haviꞌna nametitia huteꞌna “Agoꞌyamoga alule vuo.” hisugeno ani agoꞌyamoꞌa nagai ke havino visianagi veafena nahau nayamopafi onahaisiana afa ya kana huꞌna mainoe.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Veafema nahau nayamopafi onahaisigeꞌna mone afenoꞌami omalenesia veaꞌne mukiꞌa yaniꞌa amamisuana ani yamoꞌa naya ohugahie. Veafema nahau nayamopafi onahaisgeꞌna Anumayamo kema huhaleꞌna nehisugeꞌya hamai vainateꞌya navaleꞌya atafi natalesageno naugafa leno asagalisia yamoꞌa naya ohugahie.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya haviyama humatesageꞌya mailava huꞌya maineꞌya anonaꞌamia huoꞌamateꞌya kayoneꞌage veaꞌne mainae. Alu kanomo yate age hamaꞌye huꞌya amaipamoꞌa haviyana ohigeꞌya amaugafa aliꞌya ohai veaꞌne mainae.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Amakaiꞌami amakia alisaga huꞌya veganokanola nohae. Amakaiꞌami yafekela amakesa havi havi nohae. Aupaꞌa hamaiya noꞌvaiye. Havi kavaꞌma humataya veafena amakesa ohaviꞌya afaꞌa neꞌatalae.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya nago kanomoꞌa kefo yama hisia yafena muse ohugahagi tamage kelefe musena hugahae.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Veafe hamau amayamopafi nehamaiya veaꞌmoꞌya haviya humatesaya veaꞌmogamina oꞌamatalegahagi Anumayamo amaya hisiafe amametiti nehuꞌya agava maineꞌya mai lokiya vaiꞌya nemaiye.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Ma ma hamau amayamopafima nehamaiya yana hanege hanege huno hanegahianagi Anumayamo amakupi humainea kema huhaleꞌya hamapaiya kemoꞌa haꞌno hugahie. Amakesamoꞌa nohaviya kema nehaya yamoꞌa haꞌno hugahie. Falaki-mainea kemo aepaꞌama havilama nehaya yamoꞌa fanane hugahianagi hamau amayamopafi nehamaiya yana agola haꞌno ohugahie.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Haꞌno ohugahigi havimainona yamoꞌa nago kaiyagaꞌa havilama ohunone. Anumayamoꞌa lagupi humainea kea huhaleta nehunanagi nago kaiyagaꞌa havilama ohunone.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Havilama ohunonagi fatago kavakeꞌya nehisia kanomoꞌa, Yisasiꞌa, mukiꞌa yafena havilama hulineanagino esigeta havilama ohuneta nehuna yamoꞌa fanane hugahie.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Nagaya osi nafaꞌnema mainoa kanafina nafaꞌnemoꞌma nehia kea nehuꞌna nagesa havi havi humainoanagi ko huteꞌna ala kanoma mauvana nafaꞌnemoꞌya nehaya kavala ago atalenoe.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Meni kanafina tagaya hanikoꞌmako yapi maineta Anumaya Koti augosa galasifima tamema agona avamete kava nehuta agelama huta noꞌagonanagi haenagaꞌa Anumayamo augosa neꞌageta agelama hugahune. Meni kanafina Anumayamo kea havilama nohunanagi Anumayamoꞌa nagaila nagelama humainea kava huꞌna haenagaꞌa nagaya agaila agelama hugahue.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Anumayamofe havita lagupi maleta tametitima humainona yaꞌene “Anumayamoꞌa hulamategahue huno humainea yana hugahie.” huta lametiti nehuna yaꞌene veafe tahau tayamopafi nelahaiya kavaꞌene ani tagufa (3) yamoꞌa hanege hanege huno hanegahianagi tahau tayamopafi nelahaiya yamoꞌa uhagoteno mani tole yamona agaseno tama yatafa hane.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.