Hebreus 1

Washkuk NT (KMO_BIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokwapa nokwapa nobok God riita noti wayega yenya mashi mashi wochar. Piirapet, God riiti majin mashi sawo tar ma, yechaka yenya wochar.
1 Muitas vezes e de diversos modos outrora falou Deus aos nossos pais pelos profetas.
2 Komas na apa tawa nediik riita riiti ma Yikapwak maji wocho. Diita Yikapwan rii keyibor. Keyiborek, rii eyey boboyen riiti tapak rii yakiita. Diita Yikapawak God riita diita nosapen rii otiir.
2 Ultimamente nos falou por seu Filho, que constituiu herdeiro universal, pelo qual criou todas as coisas.
3 God riita riiti Yikapwak tawa. Tawak, Yikapwa rii God riiti hadabas tawa boboyen, rii eechaba eechaba harapa tak tawa boboyen, rii otii okoree mukuchichu. Wowak, rii eechaba diita nosapen, winyumay, ya, niiwiika eena rii otiichi tapak neeki dagiir tawak eena diita tawa. Rii harapa otiichichawa majik rii neeki dagiir tawak tawa. Rii noti kapsek boboyen bachi poyechi nona uku yeetir. Uku yeetiirek, rii hevenek God riiti tapa mama yepak yir.
3 Esplendor da glória {de Deus} e imagem do seu ser, sustenta o universo com o poder da sua palavra. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, está sentado à direita da Majestade no mais alto dos céus,
4 Jisas rii i mama yepak yirek, eena mukuchir rii eeta howuk tawa, ejel yecha karakada. Rii mukuchir God riita riina har hi eeta harapa, ejel hi eeta karakada.
4 tão superior aos anjos quanto excede o deles o nome que herdou.
5 God riita eecha wor, “Mii eeta eeji Yikapwa. Apa ada miina yimowuwa.”Rii kawka eecha wor, “Ada riiti apokoga siinak, riipa eeji woy yikapwaga siikiita.”Kapo God riiboy diita majin ejel poren bar. Yaho. Rii bakasakech.
5 Pois a quem dentre os anjos disse Deus alguma vez: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei {Sl 2,7}? Ou então: Eu serei seu Pai e ele será meu Filho {II Sm 7,14}?
6 God riita mapo yimowur yikapwa diita nosapek heechirek, yarek, rii kawka eecha wor, “Eyey God riiti ejel ye God riina sapa kwoyaba hikinak, kwoyaba ba ta.”
6 E novamente, ao introduzir o seu Primogênito na terra, diz: Todos os anjos de Deus o adorem {Sl 96,7}.
7 Rii ejel maji wor, “Rii ejel yenya sowa tawaga eecha otiito. Rii riiti wakasa man hin otii tawaga eecha otiito.”
7 Por outro lado, a respeito dos anjos, diz: Ele faz dos seus anjos sopros de vento e dos seus ministros chamas de fogo {Sl 103,4},
8 Wowak, God riita Yikapwa majin wor, “Mii eeta God. Miita aka tabo yichawak otii boboy sii eechaba eechaba takiita. Mii otii kepi sii tawa boboy mun siitii kowu tawa ma.
8 ao passo que do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste para a eternidade. O cetro do teu Reino é cetro de justiça.
9 Otii kepi sii tawa boboyen mii rukusiito. God riiti maji mun nasowoye otii tawa boboyen mii yuyato. Worek, eena miiti God riita miina aka tabo yiman otiichi howuk heechir. Heechirek, rii miiti nareboy yenya hey siitiichi miina saniga howuk heechir. Heechirek, miiti inyaka harapa kwoyawoy hiki tar.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade. Por isso, ó Deus, o teu Deus te ungiu com óleo de alegria, mais que aos teus companheiros {Sl 44,7s};
10 Rii kawka eecha wor, “Harapa ma, miita diita nosapen bakabaka nedii otiirek, niiwiika tawa boboyen mii miiti tapak otiibar.
10 e ainda: Tu, Senhor, no princípio dos tempos fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.
11 Eeta boboy ye ha hamakiita. Mii eechaba eechaba takiita.
11 Eles passarão, mas tu permaneces. Todos envelhecerão como uma veste;
12 Siiviitabi kwopa siitawak, rabo tawaga diita nosap eechaba kwopa siinak, rabokiita. Rabochi akaren yanak, dareboyekiita. Wowak, mii dareboyekasakech, mii keena eechaba eechaba takiita.”
12 tu os envolvas como uma capa, e serão mudados. Tu, ao contrário, és sempre o mesmo e os teus anos não acabarão {Sl 103,26s}.
13 Mashi God rii eecha wor, “Eeji mama yepak eeka na yi. Yichanak, miiti o ana pichawa ma yen ada yatii kwuruk heechikiita.Worek, kapo diita majin God rii ejel porek bar? Yaho. Bakasakech.
13 Pois a qual dos anjos disse alguma vez: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}?
14 Eyey ejel eeta spirit tawak, ye God riiti yon otiito. God rii yenya wochirek, irek, yesokwa yicha tawa man kiyatayeken eena ir.
14 Não são todos os anjos espíritos ao serviço de Deus, que lhes confia missões para o bem daqueles que devem herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.