Tiago 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sinsadin, dikayu un babaknang dongḻon yu tun ibagak kan dikayu. Mampaibil kan mampaayuwong kayu utdan nasigaba dusa un dumatong kan dikayu.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Nayam-anon dan binaknang yu ot naangngaton dat badut yu.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Nanlatiyon dadit buḻawan kan pilak yu un isusuḻḻuk yu ot sat lati da din mamanoknok sidat nambasuḻan yu ot alig na ud apuy un mangamin sinat long-ag yu. Nantugpun kayu’t binaknang situn dandaniyon manganungus tun lubung.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Dongḻon yu din lili dan pinangkokwa yu utdin payaw un adiyu intod dit kustu un tangdan da. Padana pay sidat pinan-ani yu, nagngoḻanon Apudyus un mannakabalin dan lili da.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nanlamlam-ay kan nanlaglagsak kayu un natagu uttun pita. Pinaḻungpu yu dat long-ag yu un padan di ayama mapaḻungpu daḻapnu maigusbu.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Pinabasuḻ yu kan pinatoy yu dat maid si basuḻ ot bokona nansumdi da.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Ot kan dikayu susunud ku, man-anus kayu aginggana’t dumatong si Apu Jesu Kristu. Ilan yu din mangkokkokwa’t din payaw, naanus un dit manguuway sit mamungaan dat muḻa na. An-anusanan uuwayon dit umudanana.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Isunga man-anus kayu. Pabilbilgon yu ud somsomok yu ta dandaniyon dit dumakngan Apu Jesus.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Susunud, adi kayu mampipinnabasuḻ daḻapnu adi dikayu ukumon kan Apudyus. Ta awada sumusikad sit sooban un umoy mangukum.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Somsomkon yu susunud dadit propetan ummoy nangibaga utdat paimbagan Apudyus. Dida ud mantuladan yu udsi kinaanus kan kinaattom di pasigab.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Kanan taku un nagasat da gapu’t dit anus da un nangattom sidat napaligatan da. Dingngoḻ yu dit kaanus Job un nangattom sidat nampaligatana ot naila yu dit kingwan Apudyus kan siya utdit naabus diya paligat na. Ta si Apudyus taḻona nakadagu kan nakaasi.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Yoong sat kapotgan susunud, adi kayu mansapasapata. Adiyu isapata dan awad sin langit onnu awad situn pita onnu singngadan na mana maisapata. Umanaya ibaga yu din “On,” nu on, “Bokon” nu bokon daḻapnu adi dikayu ukumon kan Apudyus.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Nu awad osa kan dikayu un mampaspasigab, manluwaḻu kan Apudyus. Nu awad osa’n nalagsak mangkanta un mandayaw kan Apudyus.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nu awad osa un masakit, ayagana dan lalallakaya pangat di manuttuwa ta iluwaḻuwan da kan apḻusan da si lana un usalon da din ngadan ud Apu Jesus.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ot nu mamati dat pappangat un dongḻon Apudyus din luwaḻu da, mapapiya din masakit. Pabilgon Apudyus kan mapakawan pay nu nakabasuḻ.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Siya’d gapuna un ipudnu yu dan basuḻ yu udsi kada osa. Manlilinnuwaḻu kayu daḻapnu papiyaon Apudyus dikayu utdan sakit yu. Sat luwaḻun di nalintoga tagu adu dan makwaana ta awad pannakabalin na.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Pada taku’n tagu si Elias yoong impapati na un inluwaḻu kan Apudyus un adi na umudan ot tuttuwan adi na ummudan si tuḻu’n dagun si kagogwa.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Utdit inluwaḻu na umanona umudan, tuttuwan ummudan ot natagu kan namunga dat muḻa da.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Susunud, nu awad osa kan dikayu ud nangawid sit katuttuwaan yoong tuḻungan di osa daḻapnu mangulina manuttuwa,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 masapula tigammuwon yu un, singngadan na mana tumuḻung daḻapnu igongdan di osa’n gumabasuḻ dit mangawidana utdan katuttuwaan, inlisi na dit kadogwan dit tagu utdit madusaana kan siya’d maigapuwan di mapakawanan dan basbasuḻ na.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.