Tiago 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Sinsadin, dikayu un babaknang dongḻon yu tun ibagak kan dikayu. Mampaibil kan mampaayuwong kayu utdan nasigaba dusa un dumatong kan dikayu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Nayam-anon dan binaknang yu ot naangngaton dat badut yu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Nanlatiyon dadit buḻawan kan pilak yu un isusuḻḻuk yu ot sat lati da din mamanoknok sidat nambasuḻan yu ot alig na ud apuy un mangamin sinat long-ag yu. Nantugpun kayu’t binaknang situn dandaniyon manganungus tun lubung.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Dongḻon yu din lili dan pinangkokwa yu utdin payaw un adiyu intod dit kustu un tangdan da. Padana pay sidat pinan-ani yu, nagngoḻanon Apudyus un mannakabalin dan lili da.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Nanlamlam-ay kan nanlaglagsak kayu un natagu uttun pita. Pinaḻungpu yu dat long-ag yu un padan di ayama mapaḻungpu daḻapnu maigusbu.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Pinabasuḻ yu kan pinatoy yu dat maid si basuḻ ot bokona nansumdi da.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Ot kan dikayu susunud ku, man-anus kayu aginggana’t dumatong si Apu Jesu Kristu. Ilan yu din mangkokkokwa’t din payaw, naanus un dit manguuway sit mamungaan dat muḻa na. An-anusanan uuwayon dit umudanana.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Isunga man-anus kayu. Pabilbilgon yu ud somsomok yu ta dandaniyon dit dumakngan Apu Jesus.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Susunud, adi kayu mampipinnabasuḻ daḻapnu adi dikayu ukumon kan Apudyus. Ta awada sumusikad sit sooban un umoy mangukum.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Somsomkon yu susunud dadit propetan ummoy nangibaga utdat paimbagan Apudyus. Dida ud mantuladan yu udsi kinaanus kan kinaattom di pasigab.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Kanan taku un nagasat da gapu’t dit anus da un nangattom sidat napaligatan da. Dingngoḻ yu dit kaanus Job un nangattom sidat nampaligatana ot naila yu dit kingwan Apudyus kan siya utdit naabus diya paligat na. Ta si Apudyus taḻona nakadagu kan nakaasi.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Yoong sat kapotgan susunud, adi kayu mansapasapata. Adiyu isapata dan awad sin langit onnu awad situn pita onnu singngadan na mana maisapata. Umanaya ibaga yu din “On,” nu on, “Bokon” nu bokon daḻapnu adi dikayu ukumon kan Apudyus.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nu awad osa kan dikayu un mampaspasigab, manluwaḻu kan Apudyus. Nu awad osa’n nalagsak mangkanta un mandayaw kan Apudyus.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nu awad osa un masakit, ayagana dan lalallakaya pangat di manuttuwa ta iluwaḻuwan da kan apḻusan da si lana un usalon da din ngadan ud Apu Jesus.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Ot nu mamati dat pappangat un dongḻon Apudyus din luwaḻu da, mapapiya din masakit. Pabilgon Apudyus kan mapakawan pay nu nakabasuḻ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Siya’d gapuna un ipudnu yu dan basuḻ yu udsi kada osa. Manlilinnuwaḻu kayu daḻapnu papiyaon Apudyus dikayu utdan sakit yu. Sat luwaḻun di nalintoga tagu adu dan makwaana ta awad pannakabalin na.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Pada taku’n tagu si Elias yoong impapati na un inluwaḻu kan Apudyus un adi na umudan ot tuttuwan adi na ummudan si tuḻu’n dagun si kagogwa.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Utdit inluwaḻu na umanona umudan, tuttuwan ummudan ot natagu kan namunga dat muḻa da.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Susunud, nu awad osa kan dikayu ud nangawid sit katuttuwaan yoong tuḻungan di osa daḻapnu mangulina manuttuwa,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 masapula tigammuwon yu un, singngadan na mana tumuḻung daḻapnu igongdan di osa’n gumabasuḻ dit mangawidana utdan katuttuwaan, inlisi na dit kadogwan dit tagu utdit madusaana kan siya’d maigapuwan di mapakawanan dan basbasuḻ na.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.