Tiago 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Susunud ku, piga pay okyana lawa dan mamiya un mambalina mistulun di ugud Apudyus ta tigammu yu un amo naistiliktu din man-uukum Apudyus kan dikamin manudtudu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Losan taku’n man-illadu taḻon situn mambabagbaga taku. Ot sanat tagun maida taḻon mailladuwan dinat dila na, siya’d tagun maid mangkulangana ta magawidana nat long-ag na.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Padan din kabayu. Bukaduwan taku daḻapnu mantungpal ot mabalin taku’n ituḻung sit piyaon taku’n mangituḻungan.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Padan pay din dakolana bapul un idulun di bayogbog, bangbang-oga boḻyang din liguson din pilutu na un mangituḻung sit piyaona’n ayon.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Padana pay situn dila taku. Bangbang-oga paltin ditun long-ag taku yoong maitakkal na dan dadakkoḻa banag.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Satun dila taku alig nat apuy un yumam-an. Siya’d paltin ditun long-ag un manligwatan dan losana nadadaga bagbaga un yumam-an situn kinatatagu taku ta kama’t apuy un manligwat impiyelnu un manogob kan ditaku.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tigammu taku un mapaginok kan mapaamun di tagu dan losana simalona ayam un padan dan tumaud, dan inggaw sin daḻom danum kan ulay pay dan kumayap situn lap-at pita.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Yoong maid tagu’t makapaginok situn dila. Taḻona nadadag. Adina makaginok ot kama si lugam un makapatoy.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Usalon taku un mangidayaw kan Apudyus un Ama taku kan usalon taku pay un man-iliw sidan pada taku’n tagu un kingwan Apudyus un kapadpada na.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Os-ossaana sangi din manligwatan dan bosway un mandayaw kan man-iliw. Masapula Adina makwa tu susunud.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Ta ulay nat ubbug adina mabalina mangitullu si danuma nalin-awa kan naḻangsi.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Padana pay, susunud, un maid mamunga ut igos si olivo onnu ubas un mamunga si igos. Ot adina pay mabalin un sanat ubbug un mangitullu si danuma naasin mangitullu pay si nalin-awa.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Awad kad masilib kan makaawat kan dikayu? Nu awad, masapula ipaila na ud si nadaḻusa katatagu na kan sadadit nabaḻu un angwata mabuyugan si kinapakumbaba kan kinasilib.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Yoong nu amoda apaḻ kan kinaimut nat awad sinat aangson yu, adiyu itakkaḻ nat kinasilib yu ta bokona tuttuwan nasilib kayu.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Bokonona nanligwat kan Apudyus tuwa silib nu adi nanligwat situn lubung. Bokona nanligwat kan Ispiritu Santu nu adi nanligwat kan Satanas.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Sanat apaḻ kan kinaimut dida’d manligwatan di adin dat tagu mantutunusan kan losana ilan di kinadadag.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Yoong sat tagu un nanligwat kan Apudyus dit silib na, nadaḻus ud somsomok na, mangkikinnappiyaona dat tagu, naanus, mannakaawat, nakaasi kan nabaḻu ud kokkoona. Maid idumduma nat tagu kan bokona man-ag-agin.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 San tagun mantutunusona dan tagu daḻapnu kapkapiya da, alig na ud nammuḻa si kappiya kan tunus ot apitona din nalintoga mataguwan.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.