Filipenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Susunud ku, siyatu’d anungusa ibagak kan dikayu. Manlagsak kayu gapu’t dit naidagamungan yu kan Apu Jesu Kristu. Adiyak mappoga mangikanglit sidat ingkanglit kuwon kan dikayu ta tigammuk un mampiyaan yu.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 Man-alimban kayu utdan tagu un kama’t asu utdan nadadaga kokkoon da ot ipapilit da un masapula matulgiyan nat osa’n tagu daḻapnu matagu kan Apudyus.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 Ditaku dat tuttuwa’n natulgiyan ta mandaydayaw taku kan Apudyus maipagapu’t dit Ispiritu na. Nalagsak taku gaputa naiyossaan taku kan Jesu Kristu. Ot adi taku mantaḻgod sidan kumpolmi un koko-on da uttun long-ag.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 Mabalin ku pay un mantaḻgod sidan kama’t di un kokkoon nu piyaok. Nu awad osa’t mangibaga un awad lasun na un mantaḻgod sidan makwa uttun long-ag, amodot kan sakon ta
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 natulgiyanak sidit maikawaḻu’n aḻgaw ku un naiyabeng. Gattoka Israelitaak ta osaaka kaganakan Benjamin kan napokpokḻanaka Hebreo. Nu maipanggop sit umunudan sidat lintog dat Judio napasnokak ta osaaka Fariseo.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 Ot nu maipanggop si kinapasnok, ay osaaka namalpaligat sidat manuttuwa kan Apu Jesus sidit. Ot nu maipanggop sit mapalintogan di tagu maipagapu’t manuttuwaana utdan lintog Moses, tinuttuwaka losan ot talona maid mapabasuḻak.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 Yoong sinsatunon sadan inyabbot ku un gun-gunak ibilang kuwon un maid selselbi da maipagapu’t dan kingwan Kristu un maipooy kan sakon.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 Tuttuwa’n maidon selbin dan losan situn lubung kan sakon gaputa napotpotog din manigammuwak kan Jesu Kristu un Apu. Maipagapu kan siya, nan-awidakon dan losan ot indawat kuwon dida un kama’t isaw daḻapnu magun-ud ku dit potog dit maiyossaan kan Jesu Kristu.
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 Naidon dit kabukbukudak un kinalintog un nagun-ud ku gapu’t nantungtungpaḻak sidat lintog. Awad kan sakonon dit kinalintog un magun-ud maipagapu’t manuttuwaan kan Jesu Kristu un bokonona maipagapu’t dit umunudan sidat lintog. On, sat kinalintog un nanligwat kan Apudyus kan naibasal sit manuttuwaan kan Kristu.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 Ot sad taḻona piyaok, matigammuwak si Jesu Kristu ot mapadasak dit pannakabalin na ta ummungaḻ un natoy. Piyaok un padason un mapaligatan un padana’t dit kan piyaok un maipadaak okyan kan siya’t dit natoyana
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 daḻapnu mandinonyana kad paungaḻonak pay un matoy ot mataguwak kan siya si inggaingga.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Susunud, bokona piyaoka ugudon un makwakon dan losana imbagak onnu maidon mangkulangak yoong itultuluy ku un ipakat tun kabooḻak un mangun-ud sit gun-guna daḻapnu matungpal dit panggop Jesus un nangayag kan sakon.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bokon payyan un nagtong ku datu uttun mataguwak susunud, yoong sad kook, masapula liuwakon dan naabusa kingwak ot ipakat ku tun kabooḻaka manatong sidin doḻdoḻok.
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 Napegotaka manatong sidit mangkigadana daḻapnu magun-ud ku dit gun-guna un mataguwan sidin langit un iyaw-awis Apudyus maipagapu’t manuttuwaan kan Apu Jesu Kristu.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ot masapula kama’t tu din somsomok taku’n losana naotngan si pammati kan Jesu Kristu. Yoong nu awad maisabali’t somsomok kan dikayu, si Apudyus ud mangilawag kan siya.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 Yoong ulay nu kama’t di, masapula itultuluy taku’n tuttuwaon dan impatigammunon Apudyus kan ditaku.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 Susunud, itultuluy yu un padaon tun angwat ku kan ilan yu pay dan maipada si angwat kan sakon ta dikami ud padaon yu.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 Ta adu dan tagu un bokona umannatup dit angwat da utdit kaipooyan dit natoyan Kristu sidit kulus. Imbagabagakon kan dikayu dit maipanggop sidatuwa tagu utdit ot makaluwaaka mangibaga payyan.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 Maid sabali si mantungpaḻan datu nu adi sadin impiyelnu ta paitulayan da utdan pipiyaon dan long-ag da. Ot ilastug da dan lumbonga ibain da kan siya’l lawa’d sosomkon da dan banbanag situn lubung.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 Yoong nu ditaku’n manuttuwa, utdin langit din kustu un igaw taku un siya’d manligwatan dit taḻona uuwayon taku’n managu un si Apu Jesu Kristu.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Obsona tun nakapsut kan matoya long-ag taku ot mambalinona si kama’t din nakaskasdaawa long-ag na. Koona tu un usalona dit siya payona pannakabalin un usalona un mampaapu’t dan losan kan siya.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.