Filipenses 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Susunud ku, siyatu’d anungusa ibagak kan dikayu. Manlagsak kayu gapu’t dit naidagamungan yu kan Apu Jesu Kristu. Adiyak mappoga mangikanglit sidat ingkanglit kuwon kan dikayu ta tigammuk un mampiyaan yu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Man-alimban kayu utdan tagu un kama’t asu utdan nadadaga kokkoon da ot ipapilit da un masapula matulgiyan nat osa’n tagu daḻapnu matagu kan Apudyus.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Ditaku dat tuttuwa’n natulgiyan ta mandaydayaw taku kan Apudyus maipagapu’t dit Ispiritu na. Nalagsak taku gaputa naiyossaan taku kan Jesu Kristu. Ot adi taku mantaḻgod sidan kumpolmi un koko-on da uttun long-ag.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mabalin ku pay un mantaḻgod sidan kama’t di un kokkoon nu piyaok. Nu awad osa’t mangibaga un awad lasun na un mantaḻgod sidan makwa uttun long-ag, amodot kan sakon ta
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 natulgiyanak sidit maikawaḻu’n aḻgaw ku un naiyabeng. Gattoka Israelitaak ta osaaka kaganakan Benjamin kan napokpokḻanaka Hebreo. Nu maipanggop sit umunudan sidat lintog dat Judio napasnokak ta osaaka Fariseo.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Ot nu maipanggop si kinapasnok, ay osaaka namalpaligat sidat manuttuwa kan Apu Jesus sidit. Ot nu maipanggop sit mapalintogan di tagu maipagapu’t manuttuwaana utdan lintog Moses, tinuttuwaka losan ot talona maid mapabasuḻak.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Yoong sinsatunon sadan inyabbot ku un gun-gunak ibilang kuwon un maid selselbi da maipagapu’t dan kingwan Kristu un maipooy kan sakon.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tuttuwa’n maidon selbin dan losan situn lubung kan sakon gaputa napotpotog din manigammuwak kan Jesu Kristu un Apu. Maipagapu kan siya, nan-awidakon dan losan ot indawat kuwon dida un kama’t isaw daḻapnu magun-ud ku dit potog dit maiyossaan kan Jesu Kristu.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Naidon dit kabukbukudak un kinalintog un nagun-ud ku gapu’t nantungtungpaḻak sidat lintog. Awad kan sakonon dit kinalintog un magun-ud maipagapu’t manuttuwaan kan Jesu Kristu un bokonona maipagapu’t dit umunudan sidat lintog. On, sat kinalintog un nanligwat kan Apudyus kan naibasal sit manuttuwaan kan Kristu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Ot sad taḻona piyaok, matigammuwak si Jesu Kristu ot mapadasak dit pannakabalin na ta ummungaḻ un natoy. Piyaok un padason un mapaligatan un padana’t dit kan piyaok un maipadaak okyan kan siya’t dit natoyana
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 daḻapnu mandinonyana kad paungaḻonak pay un matoy ot mataguwak kan siya si inggaingga.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Susunud, bokona piyaoka ugudon un makwakon dan losana imbagak onnu maidon mangkulangak yoong itultuluy ku un ipakat tun kabooḻak un mangun-ud sit gun-guna daḻapnu matungpal dit panggop Jesus un nangayag kan sakon.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bokon payyan un nagtong ku datu uttun mataguwak susunud, yoong sad kook, masapula liuwakon dan naabusa kingwak ot ipakat ku tun kabooḻaka manatong sidin doḻdoḻok.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Napegotaka manatong sidit mangkigadana daḻapnu magun-ud ku dit gun-guna un mataguwan sidin langit un iyaw-awis Apudyus maipagapu’t manuttuwaan kan Apu Jesu Kristu.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ot masapula kama’t tu din somsomok taku’n losana naotngan si pammati kan Jesu Kristu. Yoong nu awad maisabali’t somsomok kan dikayu, si Apudyus ud mangilawag kan siya.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Yoong ulay nu kama’t di, masapula itultuluy taku’n tuttuwaon dan impatigammunon Apudyus kan ditaku.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Susunud, itultuluy yu un padaon tun angwat ku kan ilan yu pay dan maipada si angwat kan sakon ta dikami ud padaon yu.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Ta adu dan tagu un bokona umannatup dit angwat da utdit kaipooyan dit natoyan Kristu sidit kulus. Imbagabagakon kan dikayu dit maipanggop sidatuwa tagu utdit ot makaluwaaka mangibaga payyan.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Maid sabali si mantungpaḻan datu nu adi sadin impiyelnu ta paitulayan da utdan pipiyaon dan long-ag da. Ot ilastug da dan lumbonga ibain da kan siya’l lawa’d sosomkon da dan banbanag situn lubung.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Yoong nu ditaku’n manuttuwa, utdin langit din kustu un igaw taku un siya’d manligwatan dit taḻona uuwayon taku’n managu un si Apu Jesu Kristu.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Obsona tun nakapsut kan matoya long-ag taku ot mambalinona si kama’t din nakaskasdaawa long-ag na. Koona tu un usalona dit siya payona pannakabalin un usalona un mampaapu’t dan losan kan siya.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.