Filemom 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Kan sika Filemon un potgon mi’n katalibasuwan:
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Satu un sulat manaḻan pay kan da sunuda Apia, Arkipo un buḻun mi’n suldadun Kristu, padana pay sidat manuttuwan manggigimung sinat boḻoy yu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Kanayuna manyamanak kan Apudyus nu iluwaḻuwak sika.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Ta magmagngoḻ ku dit maipanggop sit manuttuwaam kan Jesu Kristu kan sat mampipiyam sidan losana tagu’n Apudyus.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ot iluwaḻuk un maipagapu’t din man-os-ossaanan taku si pammati, amo umad-adu nat maawatan taku maipanggop sidan mangkapiyaan un itdon Jesu Kristu kan ditaku’n manuttuwa kan siya.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Napotoga sunud, gapu utnat mampipiyam, lummagsakak kan napabos-oḻ tun angos ku, ta gapu kan sika gummos-oḻ din angos dan tagu’n Apudyus.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Siyadi dit gapuna un mampakaasiyak kan sika ulay nu awad kalintogak maipagapu’t naiyossaanak kan Kristu un mangibilin kan sika un mangwa utdan lobbonga makwa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Un-unnayoka mampakpakaasi kan sika maipagapu’t dit mampipinniyaan taku’n manuttuwa ulay nu sakon un si Pablo osaaka mangibagi kan Kristu kan mababaḻudak mipagapu’t manselselbiyak kan siya.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ot pangngaasim ta pakawanom si Onesimo un anak ku’t pammati ta naawis kun nanuttuwa uttun naibaḻudak.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Maid bilabilang na un baba-unom sidit, yoong sinsatunon gattoka napotog kan sika kan ulay pay kan sakon.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Taḻona napotog kan sakon yoong padaḻnok kan sika.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Piyaoka inggaw kan sakon daḻapnu siya’d kama nu kasukat nu un tumuḻung kan sakon uttun nabaḻudak maipagapu’t man-iwalagawagak utdit Nabaḻun Damag.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Yoong adik yan koon inggana’t ipalubus nu ta bokona papilitok sika nu adi sanat piyaok manligwat kan sika pay lawan dit kasomsomkana tumuḻung.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Mabalin un tinengyan dika kan Onisimus si sin-akitan daḻapnu mangulin kad inggawon kan sika si inggaingga.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ot bokona baba-unona lawaon nu adi nangatngatu nu baba-unon ta osa’n napotoga sunud nu kan Kristu. Napotopotog kan sakon yoong amo napotpotog kan sika, bokona lawan gaputa baba-unom nu adi gapu pay ta sunud nu kan Kristu.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Isunga nu ibilang nu un buḻun nu ud sakon, padatngom si Onesimo padana pay sin mampapadatong nu kan sakon.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nu nakabasuḻ kan sika onnu awad ud utang na, sakon ud sumungbat.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Sakona mismu tun mampilma, “Sakon si Pablo, sakon ud manungbat sidan utang na.” Bokona masapula ibagak kan sika un utang nu kan sakon dit nanigammuwam kan Kristu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Siya’d gapuna sunud ku un pangngaasim ta potgam tun kodawok un ipagapum kan Apu taku. Palagsakonak pay un sunud nu kan Kristu.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ot gaputa nataḻgodak un tuttuwaom sakon, mansulatak kan sika ta tigammuk un ad-adu pay dan kooma napiya nu sadatu’n imbagak.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Kan osa pay, mangisagana ka ud si inggawak ta nanam-ok un sungbatan Apudyus danat luwaḻu yu ot mabalina mangulinak kan dikayu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Mampakumusta kan dikayu si Epafras un buḻun kun mababaḻud gapu kan Kristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mampakumusta pay da Marcos, Aristarco, Demas kan Lucas un katalibasuwak.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apu Jesu Kristu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.