Filemom 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Kan sika Filemon un potgon mi’n katalibasuwan:
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Satu un sulat manaḻan pay kan da sunuda Apia, Arkipo un buḻun mi’n suldadun Kristu, padana pay sidat manuttuwan manggigimung sinat boḻoy yu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Kanayuna manyamanak kan Apudyus nu iluwaḻuwak sika.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Ta magmagngoḻ ku dit maipanggop sit manuttuwaam kan Jesu Kristu kan sat mampipiyam sidan losana tagu’n Apudyus.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ot iluwaḻuk un maipagapu’t din man-os-ossaanan taku si pammati, amo umad-adu nat maawatan taku maipanggop sidan mangkapiyaan un itdon Jesu Kristu kan ditaku’n manuttuwa kan siya.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Napotoga sunud, gapu utnat mampipiyam, lummagsakak kan napabos-oḻ tun angos ku, ta gapu kan sika gummos-oḻ din angos dan tagu’n Apudyus.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Siyadi dit gapuna un mampakaasiyak kan sika ulay nu awad kalintogak maipagapu’t naiyossaanak kan Kristu un mangibilin kan sika un mangwa utdan lobbonga makwa.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Un-unnayoka mampakpakaasi kan sika maipagapu’t dit mampipinniyaan taku’n manuttuwa ulay nu sakon un si Pablo osaaka mangibagi kan Kristu kan mababaḻudak mipagapu’t manselselbiyak kan siya.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ot pangngaasim ta pakawanom si Onesimo un anak ku’t pammati ta naawis kun nanuttuwa uttun naibaḻudak.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Maid bilabilang na un baba-unom sidit, yoong sinsatunon gattoka napotog kan sika kan ulay pay kan sakon.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Taḻona napotog kan sakon yoong padaḻnok kan sika.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Piyaoka inggaw kan sakon daḻapnu siya’d kama nu kasukat nu un tumuḻung kan sakon uttun nabaḻudak maipagapu’t man-iwalagawagak utdit Nabaḻun Damag.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yoong adik yan koon inggana’t ipalubus nu ta bokona papilitok sika nu adi sanat piyaok manligwat kan sika pay lawan dit kasomsomkana tumuḻung.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Mabalin un tinengyan dika kan Onisimus si sin-akitan daḻapnu mangulin kad inggawon kan sika si inggaingga.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Ot bokona baba-unona lawaon nu adi nangatngatu nu baba-unon ta osa’n napotoga sunud nu kan Kristu. Napotopotog kan sakon yoong amo napotpotog kan sika, bokona lawan gaputa baba-unom nu adi gapu pay ta sunud nu kan Kristu.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Isunga nu ibilang nu un buḻun nu ud sakon, padatngom si Onesimo padana pay sin mampapadatong nu kan sakon.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nu nakabasuḻ kan sika onnu awad ud utang na, sakon ud sumungbat.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Sakona mismu tun mampilma, “Sakon si Pablo, sakon ud manungbat sidan utang na.” Bokona masapula ibagak kan sika un utang nu kan sakon dit nanigammuwam kan Kristu.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Siya’d gapuna sunud ku un pangngaasim ta potgam tun kodawok un ipagapum kan Apu taku. Palagsakonak pay un sunud nu kan Kristu.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ot gaputa nataḻgodak un tuttuwaom sakon, mansulatak kan sika ta tigammuk un ad-adu pay dan kooma napiya nu sadatu’n imbagak.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kan osa pay, mangisagana ka ud si inggawak ta nanam-ok un sungbatan Apudyus danat luwaḻu yu ot mabalina mangulinak kan dikayu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Mampakumusta kan dikayu si Epafras un buḻun kun mababaḻud gapu kan Kristu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mampakumusta pay da Marcos, Aristarco, Demas kan Lucas un katalibasuwak.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apu Jesu Kristu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.