Filemom 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 Kan sika Filemon un potgon mi’n katalibasuwan:
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Satu un sulat manaḻan pay kan da sunuda Apia, Arkipo un buḻun mi’n suldadun Kristu, padana pay sidat manuttuwan manggigimung sinat boḻoy yu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kanayuna manyamanak kan Apudyus nu iluwaḻuwak sika.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Ta magmagngoḻ ku dit maipanggop sit manuttuwaam kan Jesu Kristu kan sat mampipiyam sidan losana tagu’n Apudyus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ot iluwaḻuk un maipagapu’t din man-os-ossaanan taku si pammati, amo umad-adu nat maawatan taku maipanggop sidan mangkapiyaan un itdon Jesu Kristu kan ditaku’n manuttuwa kan siya.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Napotoga sunud, gapu utnat mampipiyam, lummagsakak kan napabos-oḻ tun angos ku, ta gapu kan sika gummos-oḻ din angos dan tagu’n Apudyus.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Siyadi dit gapuna un mampakaasiyak kan sika ulay nu awad kalintogak maipagapu’t naiyossaanak kan Kristu un mangibilin kan sika un mangwa utdan lobbonga makwa.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Un-unnayoka mampakpakaasi kan sika maipagapu’t dit mampipinniyaan taku’n manuttuwa ulay nu sakon un si Pablo osaaka mangibagi kan Kristu kan mababaḻudak mipagapu’t manselselbiyak kan siya.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ot pangngaasim ta pakawanom si Onesimo un anak ku’t pammati ta naawis kun nanuttuwa uttun naibaḻudak.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Maid bilabilang na un baba-unom sidit, yoong sinsatunon gattoka napotog kan sika kan ulay pay kan sakon.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Taḻona napotog kan sakon yoong padaḻnok kan sika.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Piyaoka inggaw kan sakon daḻapnu siya’d kama nu kasukat nu un tumuḻung kan sakon uttun nabaḻudak maipagapu’t man-iwalagawagak utdit Nabaḻun Damag.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Yoong adik yan koon inggana’t ipalubus nu ta bokona papilitok sika nu adi sanat piyaok manligwat kan sika pay lawan dit kasomsomkana tumuḻung.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Mabalin un tinengyan dika kan Onisimus si sin-akitan daḻapnu mangulin kad inggawon kan sika si inggaingga.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ot bokona baba-unona lawaon nu adi nangatngatu nu baba-unon ta osa’n napotoga sunud nu kan Kristu. Napotopotog kan sakon yoong amo napotpotog kan sika, bokona lawan gaputa baba-unom nu adi gapu pay ta sunud nu kan Kristu.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Isunga nu ibilang nu un buḻun nu ud sakon, padatngom si Onesimo padana pay sin mampapadatong nu kan sakon.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Nu nakabasuḻ kan sika onnu awad ud utang na, sakon ud sumungbat.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Sakona mismu tun mampilma, “Sakon si Pablo, sakon ud manungbat sidan utang na.” Bokona masapula ibagak kan sika un utang nu kan sakon dit nanigammuwam kan Kristu.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Siya’d gapuna sunud ku un pangngaasim ta potgam tun kodawok un ipagapum kan Apu taku. Palagsakonak pay un sunud nu kan Kristu.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ot gaputa nataḻgodak un tuttuwaom sakon, mansulatak kan sika ta tigammuk un ad-adu pay dan kooma napiya nu sadatu’n imbagak.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Kan osa pay, mangisagana ka ud si inggawak ta nanam-ok un sungbatan Apudyus danat luwaḻu yu ot mabalina mangulinak kan dikayu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Mampakumusta kan dikayu si Epafras un buḻun kun mababaḻud gapu kan Kristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mampakumusta pay da Marcos, Aristarco, Demas kan Lucas un katalibasuwak.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apu Jesu Kristu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.