Efésios 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dikayu’n aabeng, masapula tuttuwaon yu dan mamaḻḻong-ag yu gaputa manuttuwa kayu kan Apu Jesu Kristu. Siyatu tun kustun koon yu.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Lispituwon yu dan ama kan ina yu,” kanan dit ummuna’n bilin un nadog-an si sapata un kanana’n,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “daḻapnu kapkapiya kayu kan matagu kayu’t andu.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ot dikayu’n mamaḻḻong-ag masapula adiyu babaḻangona pasuḻagon dan anak yu. Padakolon yuwot dida un nanakom kan natudtuduwan sidan tudtudun Jesu Kristu.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Dikayu’n baba-unon, tumuttuwa kayu’t dan apuwon yu uttun pita. Taḻona lispituwon yu kan ibain yu dida ot ipapasnok yun koon dan ipakwa da un kama nu si Kristu ud manselselbiyan yu.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Koon yu tu un bokona gaputa iillan da dikayu ot piyaon yun mas-oman dikayu, nu adi koon yu okyan gaputa manselbi kayu kan Kristu ot piyaon yun ipasnoka koon dan piyaon Apudyus un koon yu.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Umaanggom kayu okyana mangwa’t dat talibasu yu un kama nu si Kristu ud manselselbiyan yu un bokona sadit tagu.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Tigammu yuwon un gun-gunaan Apu dit kada-osa kan ditaku, baba-unon man onnu bokon, sidan koon taku’n napiya.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ot dikayu paya aappu, padana paya lispituwon yu danat baba-unon yu. Adiyu og-ogyaton dida. Tigammu yuwon un losan taku, baba-unon man onnu ap-apu, nampapada taku’n iyapuwan Apu ud langit ot maid idumduma na.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Susunud, siyatu’d anungusa ibagak kan dikayu. Gumakod kayu okyan maipagapu’t naiyossaanan yu kan Kristu kan maipagapu’t dit bilog dit pannakabalin na.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Usalon yu dat losana almas di makagubat un itdon Apudyus kan dikayu daḻapnu mabalin yun malabanan dan sikap Satanas.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ta bokona sadat tagu’d kabusuḻ taku nu adi sadan tutulay di dimunyu, sadan awad si pannakabalin, sadan mangitultulay sidan tagu’n nakoḻop si somsomok situn pita, sadan ispiritun apun di kinadadag utdin langit.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Isunga usalon yu dat losana almas di makagubata intod Apudyus daḻapnun nu dumatong dit timpun nadadag mabalin yun sanguwona labanan dan busuḻ kad nu magangput dan losana laban sissiya-an payyana susumkad kayu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Utdi, iskad yu un kama’t suldadu un makagubat. Ot sat kama’t bakakat yu, sat mangibagaan yu utdan katuttuwaan. Sat kama’t takupaḻ dit baḻukung yu, sadit nalintoga mantatagu yu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Ot kama nu siya’d kapatus yu dit kanayuna nakasaganaan yun mangibaga’t dit Nabaḻu’n Damaga mangtod si timpuyug.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Bokona siyadatul lawa nu adi usalon yu nat pammati yu kan Kristu un kama’t kaḻasag yun mansangga yu utdan sugsug Satanas un kama’t umapuapuya pana.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Ot sadit namnama yun matagu kan Apudyus siya’d kama’t manhelmet yu. Ot sat ugud Apudyus un itdon Ispiritu Santu din usalon yun kama’t ispada yu.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Manluwaḻu kayu utdin mangwaan yu utdatu. Kodawon yu dit tuḻung Apudyus. Singngadan na mana koon yu, manluwaḻu kayu maisayun sit ipasomsomok ud Ispiritu Santu. Siya’d koon yu ot mansiput kayu, itultuluy yu un mangiluwaḻu utda losana tagu’n Apudyus.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Iluwaḻuwanak pay ta isuḻun Apudyus dan ibagak nu mantudtuduwak kan daḻapnun natuḻodaka mangipatigammu’t din Nabaḻu’n Damaga nailimod sit kaykaysan.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Ta naibaunaka pannakalong-ag Kristu un mangipatigammu’t tuwa Nabaḻu’n Damag un siya’d gapun tun mababaḻḻudak. Isunga iluwaḻu yu ta natuḻodak okyana mangibaga un siya’d lumbonga kook.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Ibaun ku si Tikico un napotoga sunud taku’n manuttuwa kan mataḻgodan un manselselbi kan Apu taku daḻapnu siya’d mangibaga kan dikayu nu in-inok situ.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Ibaun ku daḻapnu matigammuwan yu nu in-inon mi’l losan situ kad mapabos-oḻ nat somsomok yu.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu ipooy da kan dikayu’n losana manuttuwa dit timpuyug kan mampipiya un mabuyugan si pammati.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu’n losan kan Apudyus un taḻona mamippiya kan Apu Jesu Kristu.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.