Efésios 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Potpotgon dikayu kan Apudyus un anak na isunga masapula siya’d padaon yu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Masapula taḻona pipiyaon yu dan udum un kama’t dit nampipiyan Kristu kan ditaku. Ta intod Kristu dit long-ag na un maidatun un maipooy kan ditaku un kama si nabangu’n datun kan Apudyus.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tagu dikayu kan Apudyus ot bokona lumbong kan dikayu, ulay kaugudana’l lawa, din maipanggop si dagdagas, gaggaissawa koko-on onnu kinaagum.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Bokon paya umtup un sadan naisaw, ineeggog onnu sinasalawasawa bagbaga dan ibosway yu nu adi sat yaman yu kan Apudyus.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ta tuttuwa un sadan dumadagdagas kan gaggaisaw si koko-on adi da maidagamung sit mangiyapuwan Kristu kan si Apudyus. Padana pay sidan nagamgam ta sat kinagamgam dit mangipaila’t dit mangapudyusan si kinabaknang.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Adiyu ipalubusa allilawon dikayu’t dan tagu’n mangibaga un bokona basuḻ dadi un koko-on ta mantultuli da. Sat katuttuwaana, sadadi un koko-on din gapuna’n taḻona nasuḻag si Apudyus sidan adi tumuttuwa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Isunga adi kayu’n taḻon maipangkokwa kan dida.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Utdit, kama nu nakoḻop dit somsomok yu gapu’t basuḻ, yoong nalawlawagan sidit naiyossaan kayu kan Apu Jesus. Siya’d gapuna’n masapula matagu kayu’n padan dan tagu’n nalawlawagan si somsomok.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Ta sat nalawlawagana somsomok mambanag si kinapiya, kinagodong kan kinatuttuwa.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Tigammuwon yu okyan dan mampasoom kan Apu ta siya’d koon yu.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 — ausente —
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ta nu masilawan din awad sin kakoḻpan mailatak nu ngadan na.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ot losana masilawan sumilaw pay. Ot siya’d kaipooyan dit naikanglita kanana’n,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ot siyadi un annadan yu nat mantatagu yu. Adi kayu kama’t dan tagu’n adi mangus-usal sit somsomok da, nu adi kama kayu okyanot si nalalainga tagu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Usalon yu nat losana gundaway yu un mankokwa’t napiya ta sinsatunon adu dan mangkoko-wa’t nadadag.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kad, usalon yu nat somsomok yu. Tigammuwon yuwot dan piyaon Apudyus pakwa kan dikayu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Adi kayu mambubbuuk ta yumam-an sinat long-ag yu. Si Ispiritu Santu okyanot dit mangitulay kan dikayu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Nu maammung kayu usalon yu dan Salmo kan uduma naikanta’n ugud Apudyus un mandaydayaw yu kan siya. Ot mangkanta kayu’n manligwat sinat kasomsomkan yu un maipooy kan Apu.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ot singngadan na mana mapasamak, napiya man onnu nadadag, manyaman kayu’n kankanayun kan Apudyus un Ama maipagapu’t naiyossaanan yu kan Apu taku’n Jesu Kristu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Paiyapu kayu’t din kada-osa kan dikayu maipagapu’t man-iipotog yu kan Jesu Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Dikayu’n asawa un babai, paiyapu kayu’t dan asawa yu ta siya’d piyaon Apu Jesu Kristu un koon yu.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Ta sat laḻaki dit mangitulay sit asawana, padan Kristu un siya’d mangitulay sidat manuttuwa. Ta si Kristu dit managu utdat manuttuwa un mauguda long-ag na.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ot siyadi un masapula mampaiyapu pay dat babai’t dat asawa da utdan losana banag un padan dit mampaiyapuwan dat manuttuwa kan Kristu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Dikayu’n asawa un laḻaki, pipiyaon yu okyan dan asawa yu padan dit nampipiyan Kristu kan ditaku’n manuttuwa un intod na dit long-ag na un nansubut na kan ditaku
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 daḻapnu mambalinon ditaku’n nadaḻus un tagu na maipagapu’t nanaḻusana kan ditaku si danum kan sadit ugud Apudyus.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Kingwan Kristu un losan dadi daḻap nu man-ulin kad awatona ditakun manuttuwa un gattoka nabaḻbaḻu, naid pulus unawana, nadaḻus kan naid pulus mapabaḻawana.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Ot padana pay un masapula pipiyaon dat laḻaki dat asawa da ta kama’t mismu’n long-ag daon dida ta nan-ossaan da. Ta sat laḻaki’n mamippiya’t asawana, long-ag na dit pipiyaona.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Naid tagu’t manlaweng sit long-ag na pay lawan, nu adi pakananaot kan ayyuwanana un padan payon din koon Kristu kan ditaku’n manuttuwa
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ta palti ditaku’t dit long-ag na.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Siya’d gapuna’n taynan dit laḻaki dat maḻong-ag na ta umoy sumog-on sit asawana, kad mambalinda si ossaan.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Taḻona nadaḻom dit kaipooyan ditu un naikanglit, ot sat maawataka ug-ugudona, sat naiyossaanan taku’n manuttuwa kan Kristu.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Yoong awad pay itudtudu na kan dikayu’n naasaw-an, un masapula kada osa’n laḻaki pipiyaona dit asawana un kama’t mismu’n long-ag na. Ot kada osa’n babai masapul paya lispituwona dit asawana.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.