Efésios 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Potpotgon dikayu kan Apudyus un anak na isunga masapula siya’d padaon yu.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Masapula taḻona pipiyaon yu dan udum un kama’t dit nampipiyan Kristu kan ditaku. Ta intod Kristu dit long-ag na un maidatun un maipooy kan ditaku un kama si nabangu’n datun kan Apudyus.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tagu dikayu kan Apudyus ot bokona lumbong kan dikayu, ulay kaugudana’l lawa, din maipanggop si dagdagas, gaggaissawa koko-on onnu kinaagum.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Bokon paya umtup un sadan naisaw, ineeggog onnu sinasalawasawa bagbaga dan ibosway yu nu adi sat yaman yu kan Apudyus.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ta tuttuwa un sadan dumadagdagas kan gaggaisaw si koko-on adi da maidagamung sit mangiyapuwan Kristu kan si Apudyus. Padana pay sidan nagamgam ta sat kinagamgam dit mangipaila’t dit mangapudyusan si kinabaknang.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Adiyu ipalubusa allilawon dikayu’t dan tagu’n mangibaga un bokona basuḻ dadi un koko-on ta mantultuli da. Sat katuttuwaana, sadadi un koko-on din gapuna’n taḻona nasuḻag si Apudyus sidan adi tumuttuwa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Isunga adi kayu’n taḻon maipangkokwa kan dida.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Utdit, kama nu nakoḻop dit somsomok yu gapu’t basuḻ, yoong nalawlawagan sidit naiyossaan kayu kan Apu Jesus. Siya’d gapuna’n masapula matagu kayu’n padan dan tagu’n nalawlawagan si somsomok.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta sat nalawlawagana somsomok mambanag si kinapiya, kinagodong kan kinatuttuwa.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Tigammuwon yu okyan dan mampasoom kan Apu ta siya’d koon yu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 — ausente —
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 — ausente —
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Ta nu masilawan din awad sin kakoḻpan mailatak nu ngadan na.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ot losana masilawan sumilaw pay. Ot siya’d kaipooyan dit naikanglita kanana’n,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ot siyadi un annadan yu nat mantatagu yu. Adi kayu kama’t dan tagu’n adi mangus-usal sit somsomok da, nu adi kama kayu okyanot si nalalainga tagu.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Usalon yu nat losana gundaway yu un mankokwa’t napiya ta sinsatunon adu dan mangkoko-wa’t nadadag.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Kad, usalon yu nat somsomok yu. Tigammuwon yuwot dan piyaon Apudyus pakwa kan dikayu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Adi kayu mambubbuuk ta yumam-an sinat long-ag yu. Si Ispiritu Santu okyanot dit mangitulay kan dikayu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nu maammung kayu usalon yu dan Salmo kan uduma naikanta’n ugud Apudyus un mandaydayaw yu kan siya. Ot mangkanta kayu’n manligwat sinat kasomsomkan yu un maipooy kan Apu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ot singngadan na mana mapasamak, napiya man onnu nadadag, manyaman kayu’n kankanayun kan Apudyus un Ama maipagapu’t naiyossaanan yu kan Apu taku’n Jesu Kristu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Paiyapu kayu’t din kada-osa kan dikayu maipagapu’t man-iipotog yu kan Jesu Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Dikayu’n asawa un babai, paiyapu kayu’t dan asawa yu ta siya’d piyaon Apu Jesu Kristu un koon yu.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ta sat laḻaki dit mangitulay sit asawana, padan Kristu un siya’d mangitulay sidat manuttuwa. Ta si Kristu dit managu utdat manuttuwa un mauguda long-ag na.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ot siyadi un masapula mampaiyapu pay dat babai’t dat asawa da utdan losana banag un padan dit mampaiyapuwan dat manuttuwa kan Kristu.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Dikayu’n asawa un laḻaki, pipiyaon yu okyan dan asawa yu padan dit nampipiyan Kristu kan ditaku’n manuttuwa un intod na dit long-ag na un nansubut na kan ditaku
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 daḻapnu mambalinon ditaku’n nadaḻus un tagu na maipagapu’t nanaḻusana kan ditaku si danum kan sadit ugud Apudyus.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kingwan Kristu un losan dadi daḻap nu man-ulin kad awatona ditakun manuttuwa un gattoka nabaḻbaḻu, naid pulus unawana, nadaḻus kan naid pulus mapabaḻawana.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ot padana pay un masapula pipiyaon dat laḻaki dat asawa da ta kama’t mismu’n long-ag daon dida ta nan-ossaan da. Ta sat laḻaki’n mamippiya’t asawana, long-ag na dit pipiyaona.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Naid tagu’t manlaweng sit long-ag na pay lawan, nu adi pakananaot kan ayyuwanana un padan payon din koon Kristu kan ditaku’n manuttuwa
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 ta palti ditaku’t dit long-ag na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Siya’d gapuna’n taynan dit laḻaki dat maḻong-ag na ta umoy sumog-on sit asawana, kad mambalinda si ossaan.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Taḻona nadaḻom dit kaipooyan ditu un naikanglit, ot sat maawataka ug-ugudona, sat naiyossaanan taku’n manuttuwa kan Kristu.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Yoong awad pay itudtudu na kan dikayu’n naasaw-an, un masapula kada osa’n laḻaki pipiyaona dit asawana un kama’t mismu’n long-ag na. Ot kada osa’n babai masapul paya lispituwona dit asawana.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.