Efésios 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Potpotgon dikayu kan Apudyus un anak na isunga masapula siya’d padaon yu.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Masapula taḻona pipiyaon yu dan udum un kama’t dit nampipiyan Kristu kan ditaku. Ta intod Kristu dit long-ag na un maidatun un maipooy kan ditaku un kama si nabangu’n datun kan Apudyus.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Tagu dikayu kan Apudyus ot bokona lumbong kan dikayu, ulay kaugudana’l lawa, din maipanggop si dagdagas, gaggaissawa koko-on onnu kinaagum.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Bokon paya umtup un sadan naisaw, ineeggog onnu sinasalawasawa bagbaga dan ibosway yu nu adi sat yaman yu kan Apudyus.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ta tuttuwa un sadan dumadagdagas kan gaggaisaw si koko-on adi da maidagamung sit mangiyapuwan Kristu kan si Apudyus. Padana pay sidan nagamgam ta sat kinagamgam dit mangipaila’t dit mangapudyusan si kinabaknang.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Adiyu ipalubusa allilawon dikayu’t dan tagu’n mangibaga un bokona basuḻ dadi un koko-on ta mantultuli da. Sat katuttuwaana, sadadi un koko-on din gapuna’n taḻona nasuḻag si Apudyus sidan adi tumuttuwa.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Isunga adi kayu’n taḻon maipangkokwa kan dida.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Utdit, kama nu nakoḻop dit somsomok yu gapu’t basuḻ, yoong nalawlawagan sidit naiyossaan kayu kan Apu Jesus. Siya’d gapuna’n masapula matagu kayu’n padan dan tagu’n nalawlawagan si somsomok.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ta sat nalawlawagana somsomok mambanag si kinapiya, kinagodong kan kinatuttuwa.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tigammuwon yu okyan dan mampasoom kan Apu ta siya’d koon yu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ta nu masilawan din awad sin kakoḻpan mailatak nu ngadan na.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Ot losana masilawan sumilaw pay. Ot siya’d kaipooyan dit naikanglita kanana’n,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ot siyadi un annadan yu nat mantatagu yu. Adi kayu kama’t dan tagu’n adi mangus-usal sit somsomok da, nu adi kama kayu okyanot si nalalainga tagu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Usalon yu nat losana gundaway yu un mankokwa’t napiya ta sinsatunon adu dan mangkoko-wa’t nadadag.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kad, usalon yu nat somsomok yu. Tigammuwon yuwot dan piyaon Apudyus pakwa kan dikayu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Adi kayu mambubbuuk ta yumam-an sinat long-ag yu. Si Ispiritu Santu okyanot dit mangitulay kan dikayu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nu maammung kayu usalon yu dan Salmo kan uduma naikanta’n ugud Apudyus un mandaydayaw yu kan siya. Ot mangkanta kayu’n manligwat sinat kasomsomkan yu un maipooy kan Apu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ot singngadan na mana mapasamak, napiya man onnu nadadag, manyaman kayu’n kankanayun kan Apudyus un Ama maipagapu’t naiyossaanan yu kan Apu taku’n Jesu Kristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Paiyapu kayu’t din kada-osa kan dikayu maipagapu’t man-iipotog yu kan Jesu Kristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Dikayu’n asawa un babai, paiyapu kayu’t dan asawa yu ta siya’d piyaon Apu Jesu Kristu un koon yu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ta sat laḻaki dit mangitulay sit asawana, padan Kristu un siya’d mangitulay sidat manuttuwa. Ta si Kristu dit managu utdat manuttuwa un mauguda long-ag na.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ot siyadi un masapula mampaiyapu pay dat babai’t dat asawa da utdan losana banag un padan dit mampaiyapuwan dat manuttuwa kan Kristu.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Dikayu’n asawa un laḻaki, pipiyaon yu okyan dan asawa yu padan dit nampipiyan Kristu kan ditaku’n manuttuwa un intod na dit long-ag na un nansubut na kan ditaku
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 daḻapnu mambalinon ditaku’n nadaḻus un tagu na maipagapu’t nanaḻusana kan ditaku si danum kan sadit ugud Apudyus.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Kingwan Kristu un losan dadi daḻap nu man-ulin kad awatona ditakun manuttuwa un gattoka nabaḻbaḻu, naid pulus unawana, nadaḻus kan naid pulus mapabaḻawana.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ot padana pay un masapula pipiyaon dat laḻaki dat asawa da ta kama’t mismu’n long-ag daon dida ta nan-ossaan da. Ta sat laḻaki’n mamippiya’t asawana, long-ag na dit pipiyaona.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Naid tagu’t manlaweng sit long-ag na pay lawan, nu adi pakananaot kan ayyuwanana un padan payon din koon Kristu kan ditaku’n manuttuwa
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 ta palti ditaku’t dit long-ag na.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Siya’d gapuna’n taynan dit laḻaki dat maḻong-ag na ta umoy sumog-on sit asawana, kad mambalinda si ossaan.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Taḻona nadaḻom dit kaipooyan ditu un naikanglit, ot sat maawataka ug-ugudona, sat naiyossaanan taku’n manuttuwa kan Kristu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Yoong awad pay itudtudu na kan dikayu’n naasaw-an, un masapula kada osa’n laḻaki pipiyaona dit asawana un kama’t mismu’n long-ag na. Ot kada osa’n babai masapul paya lispituwona dit asawana.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.