Efésios 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Potpotgon dikayu kan Apudyus un anak na isunga masapula siya’d padaon yu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Masapula taḻona pipiyaon yu dan udum un kama’t dit nampipiyan Kristu kan ditaku. Ta intod Kristu dit long-ag na un maidatun un maipooy kan ditaku un kama si nabangu’n datun kan Apudyus.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tagu dikayu kan Apudyus ot bokona lumbong kan dikayu, ulay kaugudana’l lawa, din maipanggop si dagdagas, gaggaissawa koko-on onnu kinaagum.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Bokon paya umtup un sadan naisaw, ineeggog onnu sinasalawasawa bagbaga dan ibosway yu nu adi sat yaman yu kan Apudyus.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ta tuttuwa un sadan dumadagdagas kan gaggaisaw si koko-on adi da maidagamung sit mangiyapuwan Kristu kan si Apudyus. Padana pay sidan nagamgam ta sat kinagamgam dit mangipaila’t dit mangapudyusan si kinabaknang.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Adiyu ipalubusa allilawon dikayu’t dan tagu’n mangibaga un bokona basuḻ dadi un koko-on ta mantultuli da. Sat katuttuwaana, sadadi un koko-on din gapuna’n taḻona nasuḻag si Apudyus sidan adi tumuttuwa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Isunga adi kayu’n taḻon maipangkokwa kan dida.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Utdit, kama nu nakoḻop dit somsomok yu gapu’t basuḻ, yoong nalawlawagan sidit naiyossaan kayu kan Apu Jesus. Siya’d gapuna’n masapula matagu kayu’n padan dan tagu’n nalawlawagan si somsomok.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ta sat nalawlawagana somsomok mambanag si kinapiya, kinagodong kan kinatuttuwa.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tigammuwon yu okyan dan mampasoom kan Apu ta siya’d koon yu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 — ausente —
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ta nu masilawan din awad sin kakoḻpan mailatak nu ngadan na.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Ot losana masilawan sumilaw pay. Ot siya’d kaipooyan dit naikanglita kanana’n,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ot siyadi un annadan yu nat mantatagu yu. Adi kayu kama’t dan tagu’n adi mangus-usal sit somsomok da, nu adi kama kayu okyanot si nalalainga tagu.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Usalon yu nat losana gundaway yu un mankokwa’t napiya ta sinsatunon adu dan mangkoko-wa’t nadadag.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kad, usalon yu nat somsomok yu. Tigammuwon yuwot dan piyaon Apudyus pakwa kan dikayu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Adi kayu mambubbuuk ta yumam-an sinat long-ag yu. Si Ispiritu Santu okyanot dit mangitulay kan dikayu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nu maammung kayu usalon yu dan Salmo kan uduma naikanta’n ugud Apudyus un mandaydayaw yu kan siya. Ot mangkanta kayu’n manligwat sinat kasomsomkan yu un maipooy kan Apu.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Ot singngadan na mana mapasamak, napiya man onnu nadadag, manyaman kayu’n kankanayun kan Apudyus un Ama maipagapu’t naiyossaanan yu kan Apu taku’n Jesu Kristu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Paiyapu kayu’t din kada-osa kan dikayu maipagapu’t man-iipotog yu kan Jesu Kristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Dikayu’n asawa un babai, paiyapu kayu’t dan asawa yu ta siya’d piyaon Apu Jesu Kristu un koon yu.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta sat laḻaki dit mangitulay sit asawana, padan Kristu un siya’d mangitulay sidat manuttuwa. Ta si Kristu dit managu utdat manuttuwa un mauguda long-ag na.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ot siyadi un masapula mampaiyapu pay dat babai’t dat asawa da utdan losana banag un padan dit mampaiyapuwan dat manuttuwa kan Kristu.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Dikayu’n asawa un laḻaki, pipiyaon yu okyan dan asawa yu padan dit nampipiyan Kristu kan ditaku’n manuttuwa un intod na dit long-ag na un nansubut na kan ditaku
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 daḻapnu mambalinon ditaku’n nadaḻus un tagu na maipagapu’t nanaḻusana kan ditaku si danum kan sadit ugud Apudyus.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kingwan Kristu un losan dadi daḻap nu man-ulin kad awatona ditakun manuttuwa un gattoka nabaḻbaḻu, naid pulus unawana, nadaḻus kan naid pulus mapabaḻawana.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ot padana pay un masapula pipiyaon dat laḻaki dat asawa da ta kama’t mismu’n long-ag daon dida ta nan-ossaan da. Ta sat laḻaki’n mamippiya’t asawana, long-ag na dit pipiyaona.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Naid tagu’t manlaweng sit long-ag na pay lawan, nu adi pakananaot kan ayyuwanana un padan payon din koon Kristu kan ditaku’n manuttuwa
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 ta palti ditaku’t dit long-ag na.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Siya’d gapuna’n taynan dit laḻaki dat maḻong-ag na ta umoy sumog-on sit asawana, kad mambalinda si ossaan.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Taḻona nadaḻom dit kaipooyan ditu un naikanglit, ot sat maawataka ug-ugudona, sat naiyossaanan taku’n manuttuwa kan Kristu.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Yoong awad pay itudtudu na kan dikayu’n naasaw-an, un masapula kada osa’n laḻaki pipiyaona dit asawana un kama’t mismu’n long-ag na. Ot kada osa’n babai masapul paya lispituwona dit asawana.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.