Efésios 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ot kadon, sakona baḻud gapu’t manselbiyak kan Apu Jesus, makapangpangngaasiyak kan dikayu ta ibagay yu okyan din mantatagu yu utdin panggop Apudyus un nangayag kan ditaku’n tagu na.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Taḻon okyana napakumbaba, naamma, kan naanus kayu. Man-iinnanus kayu gapu’t mampipiya yu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Koon yu nat losana kabooḻan yun mantutunus daḻapnu gasissiya nat kinaossaan yun nanligwat kan Ispiritu Santu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Ta ditaku’n naiyossaan kan Kristu kama taku’t ossaana long-ag kan ossaan din Ispiritu’n Apudyus un iinggaw kan ditaku. Padana pay un ossaan dit namnamaon taku un siya’d nangayagan Apudyus kan ditaku.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ossaan ud Apu taku un siya si Kristu, ossaan ud pammati taku, kan nabunyagan taku’n losan maipagapu’t manuttuwaan taku kan Kristu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ossaan ud Apudyus kan Ama taku. Siya’d kangattuwana Apu. Siya’d mangidaddaḻan sidan losan kan iinggaw pay sidan losan.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Yoong nanduduma dit kabooḻana ingkaasin Apudyus si kada osa kan ditaku un inwaḻas Kristu un maiyannatup sit piyaona.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Isunga kanan dit naikanglita ugud Apudyus un,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ot ngadan dit piyaona’n ugudon dit kanana un, nan-ulin langit? Piyaona’n ugudon nanligwat langita dummoba ot ummoy sit kaadaḻman ditu’n pita.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ta sadit dummoba’n nanligwat langit, siya payon dit ngummatu’n nan-ulin daḻapnu awad sidan losana igaw.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Siya payon dit nangipakdaw si kabooḻan sidan taguna. Initdana dan udum si kabooḻan un man-apostoles, sadan udum propeta na, man-iiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag sit kailin-ili dan udum, pastor dan udum kan manudtudu’t dan manuttuwa dan udum.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Naitdan da si kabooḻan daḻapnu tudtuduwan kan isagana da dan tagu’n Apudyus un manselbi kan ditaku’n manuttuwa un pannakalong-ag Kristu kan daḻapnu pabakobakodon da tun pammati taku.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Ot itultuluy da tuwa talibasu da inggana’t man-os-ossaan taku si pammati kan mantitigammu kan siya’n Anak Apudyus, inggana’t taḻona naotngan taku maipanggop sit mantututtuwa taku kan inggana’t taḻona kama taku kan Kristu un maida taḻon mangkulangana.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Ta nu kama’t di, adi takuwon kama’t abenga mambalibaliw dit somsomok na. Adi ditakuwon masikapan sidan nadumaduma’n tulin tudtudun dat nasikap.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 On, adi takuwon kama’t abenga naḻasu’n maawis nu adi ibaga takuwot dan katuttutuwaana siaanggom. Dumakoḻ kan gumakod takuwot maipanggop sin mataguwan taku kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Si Kristu ud manligwatan di losana kasapulan taku’n paltin di long-ag na. Ot uḻnusona kan man-os-ossaanona ditaku daḻapnu osaosa tumuḻunga mangitod sidan kasapulan di kada osa. Ot nu kada osa kan ditaku, koona dit naitoda talibasu na, dumakoḻ kan gumakod taku un losana pannakalong-ag Kristu maipagapu’t mampipinniyaan taku.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Sinsadin, ibagak kan dikayu maipagapu’t naiyossaanak kan Apu taku, un adiyu padaon din mantatagun dat adi manuttuwa ta maid selbin dit mansosomsomok da.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Adida makaaw-awat. Mailassig da’t dit mataguwana itdon Apudyus gaputa naid tigammu da kan nasukil da.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Naidona taḻon tigammu dan mambain. Insuku daon dit long-ag da un mangwa’t gabbainan un naid aattoman da. Sa’l lawa’d gutguttagutan dan koon dan losana ilan di gaggaisawa koko-on.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Yoong bokona kama’t di dat tudtudun Kristu un naadaḻ yu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ta tuttuwa’n dingngoḻ yu dit maipanggop kan siya ot dikayu’n manuttuwa naadaḻ yu dat tudtudu na un siyadadi dit katuttuwaan.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Ot masapula adsan yuwon dit dadaana katatagu yu. Ta sadit mangun-unudan yu utdat makaallilawa pipiyaon dit dadaana katatagu yu, siyadi dit manyamyam-an kan dikayu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Masapula taḻona mapabagu nat mansosomsomok yu.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Masapula mambalin kayu si bagu’n tagu un nakwa’n maipada kan Apudyus, un taḻona nalintog kan nadaḻus si mantatagu.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Isunga adi kayuwon mantulituli nu adi san tuttuwa ullawa’d ibagayu’t dan sunud yun manuttuwa ta losan takuwona paltin di ossaana long-ag.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nu sumuḻag kayu, ilan yu ta bokona siya’d gapun di makabasuḻan yu. Adina okyan maisdoman nat suḻag yu
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 daḻapnu maid gundaway Satanas un manugsug kan dikayu’n mambasuḻ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Sat man-aakaw igongda na okyanon dit man-akaw. Mannakonakom okyanot un mangkokwa si ikatagu na kan daḻapnu awad pay ituḻung na sidan makasapul si tuḻung.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Adi kayu man-ugud si kumpolmin laweng nu adi sad ibaga yu okyan, san napiya’n makatuḻung daḻapnu sadan dumngoḻ kan dikayu matuḻungan da sigun sit masapul da.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Adi kayu man-ugud si makapasigab sit somsomok ud Ispiritu Santu ta siya’d intod Apudyus kan ditaku un kama’t malka un mangipaila un kuwana ditaku nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangwayaana kan ditaku.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Liuwan yun losan dat sigab di angos, manlaḻaweng kan ungot yu. Adi kayuwon mampalpalleset onnu mangin-insultu. Liuwan yuwon dan losana somsomok un mangwa’t nadadag sidan udum.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mampipinniya kan mangkikinnadagu kayuwot. Mampipinnakawan kayu’n padan dit namakawanan Apudyus kan ditaku gapu’t dit kingwan Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.