Efésios 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Ot kadon, sakona baḻud gapu’t manselbiyak kan Apu Jesus, makapangpangngaasiyak kan dikayu ta ibagay yu okyan din mantatagu yu utdin panggop Apudyus un nangayag kan ditaku’n tagu na.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Taḻon okyana napakumbaba, naamma, kan naanus kayu. Man-iinnanus kayu gapu’t mampipiya yu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Koon yu nat losana kabooḻan yun mantutunus daḻapnu gasissiya nat kinaossaan yun nanligwat kan Ispiritu Santu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ta ditaku’n naiyossaan kan Kristu kama taku’t ossaana long-ag kan ossaan din Ispiritu’n Apudyus un iinggaw kan ditaku. Padana pay un ossaan dit namnamaon taku un siya’d nangayagan Apudyus kan ditaku.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Ossaan ud Apu taku un siya si Kristu, ossaan ud pammati taku, kan nabunyagan taku’n losan maipagapu’t manuttuwaan taku kan Kristu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ossaan ud Apudyus kan Ama taku. Siya’d kangattuwana Apu. Siya’d mangidaddaḻan sidan losan kan iinggaw pay sidan losan.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Yoong nanduduma dit kabooḻana ingkaasin Apudyus si kada osa kan ditaku un inwaḻas Kristu un maiyannatup sit piyaona.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Isunga kanan dit naikanglita ugud Apudyus un,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ot ngadan dit piyaona’n ugudon dit kanana un, nan-ulin langit? Piyaona’n ugudon nanligwat langita dummoba ot ummoy sit kaadaḻman ditu’n pita.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ta sadit dummoba’n nanligwat langit, siya payon dit ngummatu’n nan-ulin daḻapnu awad sidan losana igaw.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Siya payon dit nangipakdaw si kabooḻan sidan taguna. Initdana dan udum si kabooḻan un man-apostoles, sadan udum propeta na, man-iiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag sit kailin-ili dan udum, pastor dan udum kan manudtudu’t dan manuttuwa dan udum.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Naitdan da si kabooḻan daḻapnu tudtuduwan kan isagana da dan tagu’n Apudyus un manselbi kan ditaku’n manuttuwa un pannakalong-ag Kristu kan daḻapnu pabakobakodon da tun pammati taku.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Ot itultuluy da tuwa talibasu da inggana’t man-os-ossaan taku si pammati kan mantitigammu kan siya’n Anak Apudyus, inggana’t taḻona naotngan taku maipanggop sit mantututtuwa taku kan inggana’t taḻona kama taku kan Kristu un maida taḻon mangkulangana.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Ta nu kama’t di, adi takuwon kama’t abenga mambalibaliw dit somsomok na. Adi ditakuwon masikapan sidan nadumaduma’n tulin tudtudun dat nasikap.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 On, adi takuwon kama’t abenga naḻasu’n maawis nu adi ibaga takuwot dan katuttutuwaana siaanggom. Dumakoḻ kan gumakod takuwot maipanggop sin mataguwan taku kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Si Kristu ud manligwatan di losana kasapulan taku’n paltin di long-ag na. Ot uḻnusona kan man-os-ossaanona ditaku daḻapnu osaosa tumuḻunga mangitod sidan kasapulan di kada osa. Ot nu kada osa kan ditaku, koona dit naitoda talibasu na, dumakoḻ kan gumakod taku un losana pannakalong-ag Kristu maipagapu’t mampipinniyaan taku.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Sinsadin, ibagak kan dikayu maipagapu’t naiyossaanak kan Apu taku, un adiyu padaon din mantatagun dat adi manuttuwa ta maid selbin dit mansosomsomok da.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Adida makaaw-awat. Mailassig da’t dit mataguwana itdon Apudyus gaputa naid tigammu da kan nasukil da.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Naidona taḻon tigammu dan mambain. Insuku daon dit long-ag da un mangwa’t gabbainan un naid aattoman da. Sa’l lawa’d gutguttagutan dan koon dan losana ilan di gaggaisawa koko-on.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Yoong bokona kama’t di dat tudtudun Kristu un naadaḻ yu.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ta tuttuwa’n dingngoḻ yu dit maipanggop kan siya ot dikayu’n manuttuwa naadaḻ yu dat tudtudu na un siyadadi dit katuttuwaan.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Ot masapula adsan yuwon dit dadaana katatagu yu. Ta sadit mangun-unudan yu utdat makaallilawa pipiyaon dit dadaana katatagu yu, siyadi dit manyamyam-an kan dikayu.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Masapula taḻona mapabagu nat mansosomsomok yu.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Masapula mambalin kayu si bagu’n tagu un nakwa’n maipada kan Apudyus, un taḻona nalintog kan nadaḻus si mantatagu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Isunga adi kayuwon mantulituli nu adi san tuttuwa ullawa’d ibagayu’t dan sunud yun manuttuwa ta losan takuwona paltin di ossaana long-ag.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Nu sumuḻag kayu, ilan yu ta bokona siya’d gapun di makabasuḻan yu. Adina okyan maisdoman nat suḻag yu
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 daḻapnu maid gundaway Satanas un manugsug kan dikayu’n mambasuḻ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Sat man-aakaw igongda na okyanon dit man-akaw. Mannakonakom okyanot un mangkokwa si ikatagu na kan daḻapnu awad pay ituḻung na sidan makasapul si tuḻung.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Adi kayu man-ugud si kumpolmin laweng nu adi sad ibaga yu okyan, san napiya’n makatuḻung daḻapnu sadan dumngoḻ kan dikayu matuḻungan da sigun sit masapul da.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Adi kayu man-ugud si makapasigab sit somsomok ud Ispiritu Santu ta siya’d intod Apudyus kan ditaku un kama’t malka un mangipaila un kuwana ditaku nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangwayaana kan ditaku.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Liuwan yun losan dat sigab di angos, manlaḻaweng kan ungot yu. Adi kayuwon mampalpalleset onnu mangin-insultu. Liuwan yuwon dan losana somsomok un mangwa’t nadadag sidan udum.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Mampipinniya kan mangkikinnadagu kayuwot. Mampipinnakawan kayu’n padan dit namakawanan Apudyus kan ditaku gapu’t dit kingwan Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.