Efésios 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ot kadon, sakona baḻud gapu’t manselbiyak kan Apu Jesus, makapangpangngaasiyak kan dikayu ta ibagay yu okyan din mantatagu yu utdin panggop Apudyus un nangayag kan ditaku’n tagu na.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Taḻon okyana napakumbaba, naamma, kan naanus kayu. Man-iinnanus kayu gapu’t mampipiya yu.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Koon yu nat losana kabooḻan yun mantutunus daḻapnu gasissiya nat kinaossaan yun nanligwat kan Ispiritu Santu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ta ditaku’n naiyossaan kan Kristu kama taku’t ossaana long-ag kan ossaan din Ispiritu’n Apudyus un iinggaw kan ditaku. Padana pay un ossaan dit namnamaon taku un siya’d nangayagan Apudyus kan ditaku.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Ossaan ud Apu taku un siya si Kristu, ossaan ud pammati taku, kan nabunyagan taku’n losan maipagapu’t manuttuwaan taku kan Kristu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ossaan ud Apudyus kan Ama taku. Siya’d kangattuwana Apu. Siya’d mangidaddaḻan sidan losan kan iinggaw pay sidan losan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Yoong nanduduma dit kabooḻana ingkaasin Apudyus si kada osa kan ditaku un inwaḻas Kristu un maiyannatup sit piyaona.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Isunga kanan dit naikanglita ugud Apudyus un,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ot ngadan dit piyaona’n ugudon dit kanana un, nan-ulin langit? Piyaona’n ugudon nanligwat langita dummoba ot ummoy sit kaadaḻman ditu’n pita.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Ta sadit dummoba’n nanligwat langit, siya payon dit ngummatu’n nan-ulin daḻapnu awad sidan losana igaw.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Siya payon dit nangipakdaw si kabooḻan sidan taguna. Initdana dan udum si kabooḻan un man-apostoles, sadan udum propeta na, man-iiwalagawag sit Nabaḻu’n Damag sit kailin-ili dan udum, pastor dan udum kan manudtudu’t dan manuttuwa dan udum.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Naitdan da si kabooḻan daḻapnu tudtuduwan kan isagana da dan tagu’n Apudyus un manselbi kan ditaku’n manuttuwa un pannakalong-ag Kristu kan daḻapnu pabakobakodon da tun pammati taku.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ot itultuluy da tuwa talibasu da inggana’t man-os-ossaan taku si pammati kan mantitigammu kan siya’n Anak Apudyus, inggana’t taḻona naotngan taku maipanggop sit mantututtuwa taku kan inggana’t taḻona kama taku kan Kristu un maida taḻon mangkulangana.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ta nu kama’t di, adi takuwon kama’t abenga mambalibaliw dit somsomok na. Adi ditakuwon masikapan sidan nadumaduma’n tulin tudtudun dat nasikap.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 On, adi takuwon kama’t abenga naḻasu’n maawis nu adi ibaga takuwot dan katuttutuwaana siaanggom. Dumakoḻ kan gumakod takuwot maipanggop sin mataguwan taku kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Si Kristu ud manligwatan di losana kasapulan taku’n paltin di long-ag na. Ot uḻnusona kan man-os-ossaanona ditaku daḻapnu osaosa tumuḻunga mangitod sidan kasapulan di kada osa. Ot nu kada osa kan ditaku, koona dit naitoda talibasu na, dumakoḻ kan gumakod taku un losana pannakalong-ag Kristu maipagapu’t mampipinniyaan taku.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Sinsadin, ibagak kan dikayu maipagapu’t naiyossaanak kan Apu taku, un adiyu padaon din mantatagun dat adi manuttuwa ta maid selbin dit mansosomsomok da.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Adida makaaw-awat. Mailassig da’t dit mataguwana itdon Apudyus gaputa naid tigammu da kan nasukil da.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Naidona taḻon tigammu dan mambain. Insuku daon dit long-ag da un mangwa’t gabbainan un naid aattoman da. Sa’l lawa’d gutguttagutan dan koon dan losana ilan di gaggaisawa koko-on.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Yoong bokona kama’t di dat tudtudun Kristu un naadaḻ yu.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Ta tuttuwa’n dingngoḻ yu dit maipanggop kan siya ot dikayu’n manuttuwa naadaḻ yu dat tudtudu na un siyadadi dit katuttuwaan.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Ot masapula adsan yuwon dit dadaana katatagu yu. Ta sadit mangun-unudan yu utdat makaallilawa pipiyaon dit dadaana katatagu yu, siyadi dit manyamyam-an kan dikayu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Masapula taḻona mapabagu nat mansosomsomok yu.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Masapula mambalin kayu si bagu’n tagu un nakwa’n maipada kan Apudyus, un taḻona nalintog kan nadaḻus si mantatagu.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Isunga adi kayuwon mantulituli nu adi san tuttuwa ullawa’d ibagayu’t dan sunud yun manuttuwa ta losan takuwona paltin di ossaana long-ag.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Nu sumuḻag kayu, ilan yu ta bokona siya’d gapun di makabasuḻan yu. Adina okyan maisdoman nat suḻag yu
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 daḻapnu maid gundaway Satanas un manugsug kan dikayu’n mambasuḻ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Sat man-aakaw igongda na okyanon dit man-akaw. Mannakonakom okyanot un mangkokwa si ikatagu na kan daḻapnu awad pay ituḻung na sidan makasapul si tuḻung.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Adi kayu man-ugud si kumpolmin laweng nu adi sad ibaga yu okyan, san napiya’n makatuḻung daḻapnu sadan dumngoḻ kan dikayu matuḻungan da sigun sit masapul da.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Adi kayu man-ugud si makapasigab sit somsomok ud Ispiritu Santu ta siya’d intod Apudyus kan ditaku un kama’t malka un mangipaila un kuwana ditaku nu dumatong dit aḻ-aḻgawa mangwayaana kan ditaku.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Liuwan yun losan dat sigab di angos, manlaḻaweng kan ungot yu. Adi kayuwon mampalpalleset onnu mangin-insultu. Liuwan yuwon dan losana somsomok un mangwa’t nadadag sidan udum.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Mampipinniya kan mangkikinnadagu kayuwot. Mampipinnakawan kayu’n padan dit namakawanan Apudyus kan ditaku gapu’t dit kingwan Kristu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.