Efésios 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siya danata losan dan somsomkok nu iluwaḻuwak dikayu, sakona nabaḻud gapu’t manudtuduwak sit maipanggop kan Jesu Kristu kan dikayu’n bokona Judio.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Naid duwaduwana’n dingngoḻ yu un maipagapu’t kaasin Apudyus intaḻgod na kan sakon tuwa talibasu un maipooya mangkapiyaan yu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ta impatigammu na kan sakon tuwa nailimoda panggop na. (Siya payon dit impadamag ku si aboba’n sulat.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ot nu basaon yu diya sulat, matigammuwan yu dit nan-aawat ku utdit panggop Apudyus un natungpal gapu kan Kristu.)
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Bokona naipatpatigammu’t da’t ummuna’n lonap dita panggop na un kama’t dit nangipatigammuwanon Ispiritun Apudyus sidadit nasantuwana apostoleses kan propeta na.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Sadi un nailimod un panggop Apudyus siyatu: Dikayu’n bokona Judio, gaputa tinuttuwa yu dit Nabaḻu’n Damag un maipanggop kan Jesu Kristu, maidagamung kayu’n maitdan sidat itdon Apudyus sidat Judio. Maibilang kayu utdan losana manuttuwa un mauguda long-ag Kristu kan maidagamung kayu’n umawat sidan insapatan Apudyus sidan taguna.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Amoda nakaasi si Apudyus kan sakon ot maipagapu’t dit pannakabalin na nambalinak un manudtudu’t dit Nabaḻu’n Damag.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ulay sakon dit kadodobaan utdadit tagu’n Apudyus, nakaasi kan sakon ot intod na tuwa talibasuka mangipatigammu’t dan bokona Judio utdat amoamoda mangkapiyaan un awad kan Kristu un taḻona adi taku mabooḻan un masomsomok.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Imbaun na pay sakon un umoy mangipakaawat sidan losana tagu utdit panggop na. Ta si Apudyus un namaloswa utdan losan, adina impatpatigammu diya panggop na utdit kaykaysan.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Siya’d kingwa na daḻapnu uttun satunon ditaku’n manuttuwa dit manigammuwan dan tutulay kan awad si pannakabalin utdin langit sidit nadumaduma’n mail-an dit nakaskasdaawa kinalaing Apudyus.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Siya’d kingwa na un maiyannatup sit mannanayuna panggop na un natungpal maipagapu’t dit natoyan Kristu un Apu taku.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ot gapu’t naidagamungan taku kan Kristu kan gapu’t dit nanuttuwaan taku kan siya mabalina natuḻod kan nataḻgod takuwona manluwaḻu kan Apudyus.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Ot pangngaasi yu ta adi kayu madismaya utdan manligataka maipagapu kan dikayu ta mambanag dan losan si mampiyaan yu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Nu somsomkok dadi un losan mampalintumongaka manluwaḻu kan Apudyus un Ama taku kan
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Aman di kada osa’n pamilya’t din langit kan uttun pita.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ot iluwaḻuk un pabilgon dit Ispiritun Apudyus nat somsomok yu maipagapu’t dit pannakabalin na un maiyannatup sit kinangatu na un maid maipadaana.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 — ausente —
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 — ausente —
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Iluwaḻuk un mapadasan yu dit mampipiya na ulay nu adina mabalina matigammuwana kustu, daḻapnu gumaḻubaḻu nat ugali yu inggana’t kumama utdin ugalin Apudyus un maid mangkulangana.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Masapula idaydayaw taku si Apudyus un mannakabalin. Ta kabooḻana’n mangwa si ad-adu kan nalablabos pay nu sadan kodawon taku onnu masomsomok taku, maipagapu’t dit pannakabalin dit Ispiritu Santu un mangkokkokwa uttun mataguwan taku.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Masapula idaydayaw taku si Apudyus si inggaingga maipagapu’t dan losana manuttuwa kan maipagapu kan Jesu Kristu. Amen.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.