Efésios 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siya danata losan dan somsomkok nu iluwaḻuwak dikayu, sakona nabaḻud gapu’t manudtuduwak sit maipanggop kan Jesu Kristu kan dikayu’n bokona Judio.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Naid duwaduwana’n dingngoḻ yu un maipagapu’t kaasin Apudyus intaḻgod na kan sakon tuwa talibasu un maipooya mangkapiyaan yu.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ta impatigammu na kan sakon tuwa nailimoda panggop na. (Siya payon dit impadamag ku si aboba’n sulat.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Ot nu basaon yu diya sulat, matigammuwan yu dit nan-aawat ku utdit panggop Apudyus un natungpal gapu kan Kristu.)
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Bokona naipatpatigammu’t da’t ummuna’n lonap dita panggop na un kama’t dit nangipatigammuwanon Ispiritun Apudyus sidadit nasantuwana apostoleses kan propeta na.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Sadi un nailimod un panggop Apudyus siyatu: Dikayu’n bokona Judio, gaputa tinuttuwa yu dit Nabaḻu’n Damag un maipanggop kan Jesu Kristu, maidagamung kayu’n maitdan sidat itdon Apudyus sidat Judio. Maibilang kayu utdan losana manuttuwa un mauguda long-ag Kristu kan maidagamung kayu’n umawat sidan insapatan Apudyus sidan taguna.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Amoda nakaasi si Apudyus kan sakon ot maipagapu’t dit pannakabalin na nambalinak un manudtudu’t dit Nabaḻu’n Damag.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ulay sakon dit kadodobaan utdadit tagu’n Apudyus, nakaasi kan sakon ot intod na tuwa talibasuka mangipatigammu’t dan bokona Judio utdat amoamoda mangkapiyaan un awad kan Kristu un taḻona adi taku mabooḻan un masomsomok.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Imbaun na pay sakon un umoy mangipakaawat sidan losana tagu utdit panggop na. Ta si Apudyus un namaloswa utdan losan, adina impatpatigammu diya panggop na utdit kaykaysan.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Siya’d kingwa na daḻapnu uttun satunon ditaku’n manuttuwa dit manigammuwan dan tutulay kan awad si pannakabalin utdin langit sidit nadumaduma’n mail-an dit nakaskasdaawa kinalaing Apudyus.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Siya’d kingwa na un maiyannatup sit mannanayuna panggop na un natungpal maipagapu’t dit natoyan Kristu un Apu taku.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ot gapu’t naidagamungan taku kan Kristu kan gapu’t dit nanuttuwaan taku kan siya mabalina natuḻod kan nataḻgod takuwona manluwaḻu kan Apudyus.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ot pangngaasi yu ta adi kayu madismaya utdan manligataka maipagapu kan dikayu ta mambanag dan losan si mampiyaan yu.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Nu somsomkok dadi un losan mampalintumongaka manluwaḻu kan Apudyus un Ama taku kan
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Aman di kada osa’n pamilya’t din langit kan uttun pita.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ot iluwaḻuk un pabilgon dit Ispiritun Apudyus nat somsomok yu maipagapu’t dit pannakabalin na un maiyannatup sit kinangatu na un maid maipadaana.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 — ausente —
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Iluwaḻuk un mapadasan yu dit mampipiya na ulay nu adina mabalina matigammuwana kustu, daḻapnu gumaḻubaḻu nat ugali yu inggana’t kumama utdin ugalin Apudyus un maid mangkulangana.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Masapula idaydayaw taku si Apudyus un mannakabalin. Ta kabooḻana’n mangwa si ad-adu kan nalablabos pay nu sadan kodawon taku onnu masomsomok taku, maipagapu’t dit pannakabalin dit Ispiritu Santu un mangkokkokwa uttun mataguwan taku.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Masapula idaydayaw taku si Apudyus si inggaingga maipagapu’t dan losana manuttuwa kan maipagapu kan Jesu Kristu. Amen.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.