Efésios 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Siya danata losan dan somsomkok nu iluwaḻuwak dikayu, sakona nabaḻud gapu’t manudtuduwak sit maipanggop kan Jesu Kristu kan dikayu’n bokona Judio.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Naid duwaduwana’n dingngoḻ yu un maipagapu’t kaasin Apudyus intaḻgod na kan sakon tuwa talibasu un maipooya mangkapiyaan yu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Ta impatigammu na kan sakon tuwa nailimoda panggop na. (Siya payon dit impadamag ku si aboba’n sulat.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ot nu basaon yu diya sulat, matigammuwan yu dit nan-aawat ku utdit panggop Apudyus un natungpal gapu kan Kristu.)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Bokona naipatpatigammu’t da’t ummuna’n lonap dita panggop na un kama’t dit nangipatigammuwanon Ispiritun Apudyus sidadit nasantuwana apostoleses kan propeta na.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Sadi un nailimod un panggop Apudyus siyatu: Dikayu’n bokona Judio, gaputa tinuttuwa yu dit Nabaḻu’n Damag un maipanggop kan Jesu Kristu, maidagamung kayu’n maitdan sidat itdon Apudyus sidat Judio. Maibilang kayu utdan losana manuttuwa un mauguda long-ag Kristu kan maidagamung kayu’n umawat sidan insapatan Apudyus sidan taguna.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Amoda nakaasi si Apudyus kan sakon ot maipagapu’t dit pannakabalin na nambalinak un manudtudu’t dit Nabaḻu’n Damag.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ulay sakon dit kadodobaan utdadit tagu’n Apudyus, nakaasi kan sakon ot intod na tuwa talibasuka mangipatigammu’t dan bokona Judio utdat amoamoda mangkapiyaan un awad kan Kristu un taḻona adi taku mabooḻan un masomsomok.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Imbaun na pay sakon un umoy mangipakaawat sidan losana tagu utdit panggop na. Ta si Apudyus un namaloswa utdan losan, adina impatpatigammu diya panggop na utdit kaykaysan.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Siya’d kingwa na daḻapnu uttun satunon ditaku’n manuttuwa dit manigammuwan dan tutulay kan awad si pannakabalin utdin langit sidit nadumaduma’n mail-an dit nakaskasdaawa kinalaing Apudyus.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Siya’d kingwa na un maiyannatup sit mannanayuna panggop na un natungpal maipagapu’t dit natoyan Kristu un Apu taku.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ot gapu’t naidagamungan taku kan Kristu kan gapu’t dit nanuttuwaan taku kan siya mabalina natuḻod kan nataḻgod takuwona manluwaḻu kan Apudyus.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Ot pangngaasi yu ta adi kayu madismaya utdan manligataka maipagapu kan dikayu ta mambanag dan losan si mampiyaan yu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Nu somsomkok dadi un losan mampalintumongaka manluwaḻu kan Apudyus un Ama taku kan
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Aman di kada osa’n pamilya’t din langit kan uttun pita.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ot iluwaḻuk un pabilgon dit Ispiritun Apudyus nat somsomok yu maipagapu’t dit pannakabalin na un maiyannatup sit kinangatu na un maid maipadaana.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 — ausente —
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Iluwaḻuk un mapadasan yu dit mampipiya na ulay nu adina mabalina matigammuwana kustu, daḻapnu gumaḻubaḻu nat ugali yu inggana’t kumama utdin ugalin Apudyus un maid mangkulangana.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Masapula idaydayaw taku si Apudyus un mannakabalin. Ta kabooḻana’n mangwa si ad-adu kan nalablabos pay nu sadan kodawon taku onnu masomsomok taku, maipagapu’t dit pannakabalin dit Ispiritu Santu un mangkokkokwa uttun mataguwan taku.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Masapula idaydayaw taku si Apudyus si inggaingga maipagapu’t dan losana manuttuwa kan maipagapu kan Jesu Kristu. Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.