Efésios 2

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Utdit daan yu payyana manuttuwa, kama kayu’t natoy sit man-iilan Apudyus maipagapu’t dat basbasuḻ yu.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ta sad inunud yu utdit sadit lawenga mantatagu uttun lubung. Inunud yu si Satanas un siya’d apun dat nadadaga ispiritu un inggaw sit ngatu un inggawan dat bunot. Siya’d madama’n mangidaddaḻan sidan sumukil kan Apudyus.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Kinatuttuwana, kama taku’n losan kan dida’t dit un inuunnud taku dat pipiyaon taku’n koon. Kingwa taku’n losan dat piyaon dat long-ag kan somsomok taku. Isunga doda’n kokwa na un dusaon ditaku kan Apudyus un padan dat losana tagu.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Yoong taḻona nakaasi si Apudyus kan amoamod dit mampipiya na kan ditaku.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Ta ulay natoy taku’t dit man-iila na gapu’t dat basuḻ taku, tinagu na ditaku’n indagamung kan Kristu. Isunga maipagapu’t kaasi na dit nataguwan taku.
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Indagamung Apudyus ditaku kan Kristu un pinaungaḻ daḻapnu maipantulay taku pay kan siya’t din langit.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Kingwan Apudyus tu daḻapnu sadit amoda mampipiya na kan adi maingosa kaasi na kan ditaku’n naidagamung kan Kristu maipaila si inggaingga.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ta maipagapu’t dit kaasin Apudyus tinagu ditaku maipagapu’t pammati un bokona maipagapu’t kingwa taku. Ligalun Apudyus dit managuwana kan ditaku,
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 bokona mailabbu isunga naid mabalin taku’n itakkaḻ.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Pinabagun Apudyus tun mataguwan taku maipagapu’t naiyossaanan taku kan Jesu Kristu daḻapnu koon taku dan napiya’n indaan na un koon taku.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Somsomkon yu okyan un sidit kaykaysan, dikayu’n bokona Judio un ngadanon da’t Judio si “adi natuḻgiyan” gaputa natuḻgiyan da un siya’d koko-on da’t dit long-ag da un mangipaila un tagu’n Apudyus dida,
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 somsomkon yu un naid pulus tigammu yu kan Kristu utdit. Nalassig kayu utdan kaganakan Israel un pinilin Apudyus un tagu na. Adi kayu nainamung sidit intulag Apudyus kan dida un mangibaun si managu. Natagu kayu’t tun lubunga naid si namnaman taguwon Apudyus gaputa naid tigammu yu kan siya.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Yoong sinsatun gaputa nantaḻgod kayu kan Jesu Kristu, dikayu’n adayu kan Apudyus sidit, naiyadani kayuwon gapu’t dit daḻan Kristu un nan-ayus sit natoyana.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ta si Kristu ud nangidatong si nantutunusan taku’n Judio kan bokona Judio un pinan-os-ossaan ditaku ta kinaan na dit mandidinnadagan taku un siya’d gapun dit nagoggogwaan taku.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Ta sadit natoyana gimpas na dit lintog mi un Judio un nanlaun si aduadu’n bilin daḻapnu ditaku’n manuttuwa kan siya mambalin taku si kama’t ossaana puli un natunus.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ot pinan-os-ossaan na ditaku’n inkapiya kan Apudyus maipagapu’t dit natoyana utdit kulus kan kinaan na dit mandidinnadagan taku’n Judio kan bokona Judio.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 On, dummatong si Kristu un nangitudtudu kan dikayu’n siguda adayu kan Apudyus kan padana pay kan dikamin mauguda taguna un mabalin taku’n losana maitunus kan Apudyus.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Ta sat naiyossaanan taku kan Kristu ud gapuna un mabalin taku’n losan un umadani kan Ama, Judio man onnu bokona Judio ta awad dit Ispiritun Apudyus kan ditaku.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kadon dikayu’n bokona Judio bokon kayuwon si kakkaili nu adi kailiyan yuwon dat losana manuttuwa kan maibilang kayuwona pamilyan Apudyus.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Kaiyaligan yu ud panikokwan dit timplu un tutuudon Apudyus. Sadat apostoles kan sadat propeta na dat nangisaad sit pannan didiya timplu un naid udum nu adi si Jesu Kristu.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Siya’d matuudan dat losana panikokwa ot siya’d mampabakod sit maipalangan da daḻapnu makwa si nasantuwana timplu’n Apudyus.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Ot gaputa naiyossaan kayu kan Kristu, maidagamung kayu pay sidan losana tagu’n Apudyus un tuttuudona si naispirituwana timplu’n igaw na.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.