Efésios 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Kan dikayu’n tagun Apudyus ud Efeso un mantultuluya manuttuwa kan Kristu:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Manyaman taku kan Apudyus un Aman ud Apu taku’n Jesu Kristu. Ta binindisyunan ditaku’t dan losana kalasin di naispirituwana bindisyun un manligwat langit maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Daan payyan ditu’n lubung makwa, pinili ditakuwon kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu daḻapnu matagu taku un maid si basul kan mapabaḻawana utdin atubang na.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Gapu utdit mampipiyan Apudyus naun-una’n ingkoddong na un mambalinon ditaku’n anak na maipagapu’t manuttuwaan taku kan Jesu Kristu. Doda’n siya’d piyaona kan panggop na un koon,
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 daḻapnu maidayaw dit nakaskasdaawa kaasina’n imbukbuk na kan ditaku’n naiyossaan kan Kristu un potpotgona’n Anak.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ta maipagapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus sit natoyana, nawayawayaan taku un piyaona’n ugudon napakawan dan basbasuḻ taku. Siya’d kingwan Apudyus gapu’t dit amoda kaasi na
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 un imbukbuk na kan ditaku. Gapu’t kaasi na initdan ditaku si losana kinalaing kan mantitigammu
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 utdit impatigammu na kan ditaku dit nalimoda panggop na. Sadiya nangipatigammuwana maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot ingkoddong na un tungpaḻon kan Kristu diya nalimoda panggop na
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 nu dumatong dit naikoddonga timpu. Sadiya panggop Apudyus, man-os-ossaanona dadit losana paloswa’d langit kan situn pita un si Jesu Kristu ud mangiyapu kan dida.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Losana koon Apudyus maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot pinilina dikamin Judio un taguna maipagapu’t dit naiyossaanan mi kan Kristu ta siya’d doda’n ingkoddong na un koon sit laplapuna.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Siya dit kingwana daḻapnu dikamin dit ummun-una’n nannamnama kan Kristu, matagu kami’n mangidaydayaw sit kinakaskasdaaw Apudyus.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ot kan dikayu’n bokona Judio, utdit nagngoḻ yu dit katuttuwaan un siya dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit managuwan Kristu kan dikayu, nanuttuwa kayu pay kan siya. Kadon intod Apudyus kan dikayu dit Ispiritu Santu un insapatana’t dit un kama nu siya’d immalka na kan dikayu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Sadiya Ispiritu Santu dit impaunan intod Apudyus kan ditaku un mangipanamnama’n awaton taku dan losana itdona nu maipatungpal dit gattoka mapawayaan taku, daḻapnu maidaydayaw dit kinakaskasdaaw na.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Siyadi dit gapuna un manipud sit nagngoḻak dit manuttuwaan yu kan Apu Jesus kan sat amoda mampipiya yu utdan losana tagu’n Apudyus,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 adik lummipsut un manyaman kan Apudyus gapu kan dikayu. Kanayuna itagotagom ku dikayu nu manluwaḻuwak.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ot ilulluwaḻuk kan Apudyus un nakaskasdaawa Ama un mandaydayawan Apu taku’n Jesu Kristu ta itdona dit Ispiritu Santu’n mampasilib kan mangipatigammu kan dikayu utdit maipanggop kan Apudyus daḻapnu matigammuwan yu dan tuttuwan maipanggop kan siya.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ilulluwaḻuk un silawan Apudyus nat somsomok yu daḻapnu nalawaga maawatan yu dit namnaman inyayag na kan dikayu, daḻapnu matigammuwan yu dit kinaamod dadit nakaskasdaawa itdona na kan ditaku’n taguna
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 kan daḻapnu mapadasan yu dit naid kapadana’n pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku’n manuttuwa. Satu un pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku, siya payon dit nabilobiloga pannakabalin
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 un impaila na utdit pinaungaḻ na si Kristu kan utdit pinantupak na utdit kapon diwanan na ud langit.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Mantulay si Kristu utdi, ot adayu’n nangatngatu nu sadan losana maapu, losana awad si kalintogan kan awad si pannakabalin na uttun pita onnu utdin langit. Naid pulus saad si nangatngatu nu sadit saad na situn madama’n aḻ-aḻgaw onnu sadanat dumoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Intod Apudyus kan Kristu dit kalintogana mangiyapu’t dan losana banag kan pinambalin na un pannakauḻu dan lossalossana manuttuwa.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ta ditaku’d pannakalong-ag na un mangumplitu kan siya ot siya pay mangumplitu sidan losana kakigad.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.