Efésios 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Kan dikayu’n tagun Apudyus ud Efeso un mantultuluya manuttuwa kan Kristu:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Manyaman taku kan Apudyus un Aman ud Apu taku’n Jesu Kristu. Ta binindisyunan ditaku’t dan losana kalasin di naispirituwana bindisyun un manligwat langit maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Daan payyan ditu’n lubung makwa, pinili ditakuwon kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu daḻapnu matagu taku un maid si basul kan mapabaḻawana utdin atubang na.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Gapu utdit mampipiyan Apudyus naun-una’n ingkoddong na un mambalinon ditaku’n anak na maipagapu’t manuttuwaan taku kan Jesu Kristu. Doda’n siya’d piyaona kan panggop na un koon,
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 daḻapnu maidayaw dit nakaskasdaawa kaasina’n imbukbuk na kan ditaku’n naiyossaan kan Kristu un potpotgona’n Anak.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ta maipagapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus sit natoyana, nawayawayaan taku un piyaona’n ugudon napakawan dan basbasuḻ taku. Siya’d kingwan Apudyus gapu’t dit amoda kaasi na
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 un imbukbuk na kan ditaku. Gapu’t kaasi na initdan ditaku si losana kinalaing kan mantitigammu
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 utdit impatigammu na kan ditaku dit nalimoda panggop na. Sadiya nangipatigammuwana maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot ingkoddong na un tungpaḻon kan Kristu diya nalimoda panggop na
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 nu dumatong dit naikoddonga timpu. Sadiya panggop Apudyus, man-os-ossaanona dadit losana paloswa’d langit kan situn pita un si Jesu Kristu ud mangiyapu kan dida.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Losana koon Apudyus maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot pinilina dikamin Judio un taguna maipagapu’t dit naiyossaanan mi kan Kristu ta siya’d doda’n ingkoddong na un koon sit laplapuna.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Siya dit kingwana daḻapnu dikamin dit ummun-una’n nannamnama kan Kristu, matagu kami’n mangidaydayaw sit kinakaskasdaaw Apudyus.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ot kan dikayu’n bokona Judio, utdit nagngoḻ yu dit katuttuwaan un siya dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit managuwan Kristu kan dikayu, nanuttuwa kayu pay kan siya. Kadon intod Apudyus kan dikayu dit Ispiritu Santu un insapatana’t dit un kama nu siya’d immalka na kan dikayu.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Sadiya Ispiritu Santu dit impaunan intod Apudyus kan ditaku un mangipanamnama’n awaton taku dan losana itdona nu maipatungpal dit gattoka mapawayaan taku, daḻapnu maidaydayaw dit kinakaskasdaaw na.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Siyadi dit gapuna un manipud sit nagngoḻak dit manuttuwaan yu kan Apu Jesus kan sat amoda mampipiya yu utdan losana tagu’n Apudyus,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 adik lummipsut un manyaman kan Apudyus gapu kan dikayu. Kanayuna itagotagom ku dikayu nu manluwaḻuwak.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Ot ilulluwaḻuk kan Apudyus un nakaskasdaawa Ama un mandaydayawan Apu taku’n Jesu Kristu ta itdona dit Ispiritu Santu’n mampasilib kan mangipatigammu kan dikayu utdit maipanggop kan Apudyus daḻapnu matigammuwan yu dan tuttuwan maipanggop kan siya.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Ilulluwaḻuk un silawan Apudyus nat somsomok yu daḻapnu nalawaga maawatan yu dit namnaman inyayag na kan dikayu, daḻapnu matigammuwan yu dit kinaamod dadit nakaskasdaawa itdona na kan ditaku’n taguna
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 kan daḻapnu mapadasan yu dit naid kapadana’n pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku’n manuttuwa. Satu un pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku, siya payon dit nabilobiloga pannakabalin
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 un impaila na utdit pinaungaḻ na si Kristu kan utdit pinantupak na utdit kapon diwanan na ud langit.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Mantulay si Kristu utdi, ot adayu’n nangatngatu nu sadan losana maapu, losana awad si kalintogan kan awad si pannakabalin na uttun pita onnu utdin langit. Naid pulus saad si nangatngatu nu sadit saad na situn madama’n aḻ-aḻgaw onnu sadanat dumoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Intod Apudyus kan Kristu dit kalintogana mangiyapu’t dan losana banag kan pinambalin na un pannakauḻu dan lossalossana manuttuwa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ta ditaku’d pannakalong-ag na un mangumplitu kan siya ot siya pay mangumplitu sidan losana kakigad.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.