Efésios 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kan dikayu’n tagun Apudyus ud Efeso un mantultuluya manuttuwa kan Kristu:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Manyaman taku kan Apudyus un Aman ud Apu taku’n Jesu Kristu. Ta binindisyunan ditaku’t dan losana kalasin di naispirituwana bindisyun un manligwat langit maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Daan payyan ditu’n lubung makwa, pinili ditakuwon kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu daḻapnu matagu taku un maid si basul kan mapabaḻawana utdin atubang na.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Gapu utdit mampipiyan Apudyus naun-una’n ingkoddong na un mambalinon ditaku’n anak na maipagapu’t manuttuwaan taku kan Jesu Kristu. Doda’n siya’d piyaona kan panggop na un koon,
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 daḻapnu maidayaw dit nakaskasdaawa kaasina’n imbukbuk na kan ditaku’n naiyossaan kan Kristu un potpotgona’n Anak.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ta maipagapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus sit natoyana, nawayawayaan taku un piyaona’n ugudon napakawan dan basbasuḻ taku. Siya’d kingwan Apudyus gapu’t dit amoda kaasi na
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 un imbukbuk na kan ditaku. Gapu’t kaasi na initdan ditaku si losana kinalaing kan mantitigammu
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 utdit impatigammu na kan ditaku dit nalimoda panggop na. Sadiya nangipatigammuwana maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot ingkoddong na un tungpaḻon kan Kristu diya nalimoda panggop na
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 nu dumatong dit naikoddonga timpu. Sadiya panggop Apudyus, man-os-ossaanona dadit losana paloswa’d langit kan situn pita un si Jesu Kristu ud mangiyapu kan dida.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Losana koon Apudyus maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot pinilina dikamin Judio un taguna maipagapu’t dit naiyossaanan mi kan Kristu ta siya’d doda’n ingkoddong na un koon sit laplapuna.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Siya dit kingwana daḻapnu dikamin dit ummun-una’n nannamnama kan Kristu, matagu kami’n mangidaydayaw sit kinakaskasdaaw Apudyus.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ot kan dikayu’n bokona Judio, utdit nagngoḻ yu dit katuttuwaan un siya dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit managuwan Kristu kan dikayu, nanuttuwa kayu pay kan siya. Kadon intod Apudyus kan dikayu dit Ispiritu Santu un insapatana’t dit un kama nu siya’d immalka na kan dikayu.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sadiya Ispiritu Santu dit impaunan intod Apudyus kan ditaku un mangipanamnama’n awaton taku dan losana itdona nu maipatungpal dit gattoka mapawayaan taku, daḻapnu maidaydayaw dit kinakaskasdaaw na.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Siyadi dit gapuna un manipud sit nagngoḻak dit manuttuwaan yu kan Apu Jesus kan sat amoda mampipiya yu utdan losana tagu’n Apudyus,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 adik lummipsut un manyaman kan Apudyus gapu kan dikayu. Kanayuna itagotagom ku dikayu nu manluwaḻuwak.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ot ilulluwaḻuk kan Apudyus un nakaskasdaawa Ama un mandaydayawan Apu taku’n Jesu Kristu ta itdona dit Ispiritu Santu’n mampasilib kan mangipatigammu kan dikayu utdit maipanggop kan Apudyus daḻapnu matigammuwan yu dan tuttuwan maipanggop kan siya.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Ilulluwaḻuk un silawan Apudyus nat somsomok yu daḻapnu nalawaga maawatan yu dit namnaman inyayag na kan dikayu, daḻapnu matigammuwan yu dit kinaamod dadit nakaskasdaawa itdona na kan ditaku’n taguna
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 kan daḻapnu mapadasan yu dit naid kapadana’n pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku’n manuttuwa. Satu un pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku, siya payon dit nabilobiloga pannakabalin
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 un impaila na utdit pinaungaḻ na si Kristu kan utdit pinantupak na utdit kapon diwanan na ud langit.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Mantulay si Kristu utdi, ot adayu’n nangatngatu nu sadan losana maapu, losana awad si kalintogan kan awad si pannakabalin na uttun pita onnu utdin langit. Naid pulus saad si nangatngatu nu sadit saad na situn madama’n aḻ-aḻgaw onnu sadanat dumoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Intod Apudyus kan Kristu dit kalintogana mangiyapu’t dan losana banag kan pinambalin na un pannakauḻu dan lossalossana manuttuwa.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Ta ditaku’d pannakalong-ag na un mangumplitu kan siya ot siya pay mangumplitu sidan losana kakigad.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.