Efésios 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kan dikayu’n tagun Apudyus ud Efeso un mantultuluya manuttuwa kan Kristu:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Iluwaḻuk ta si Apudyus un Ama taku kan si Jesu Kristu un Apu kaasiyan dikayu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Manyaman taku kan Apudyus un Aman ud Apu taku’n Jesu Kristu. Ta binindisyunan ditaku’t dan losana kalasin di naispirituwana bindisyun un manligwat langit maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Daan payyan ditu’n lubung makwa, pinili ditakuwon kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Kristu daḻapnu matagu taku un maid si basul kan mapabaḻawana utdin atubang na.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Gapu utdit mampipiyan Apudyus naun-una’n ingkoddong na un mambalinon ditaku’n anak na maipagapu’t manuttuwaan taku kan Jesu Kristu. Doda’n siya’d piyaona kan panggop na un koon,
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 daḻapnu maidayaw dit nakaskasdaawa kaasina’n imbukbuk na kan ditaku’n naiyossaan kan Kristu un potpotgona’n Anak.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Ta maipagapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus sit natoyana, nawayawayaan taku un piyaona’n ugudon napakawan dan basbasuḻ taku. Siya’d kingwan Apudyus gapu’t dit amoda kaasi na
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 un imbukbuk na kan ditaku. Gapu’t kaasi na initdan ditaku si losana kinalaing kan mantitigammu
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 utdit impatigammu na kan ditaku dit nalimoda panggop na. Sadiya nangipatigammuwana maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot ingkoddong na un tungpaḻon kan Kristu diya nalimoda panggop na
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 nu dumatong dit naikoddonga timpu. Sadiya panggop Apudyus, man-os-ossaanona dadit losana paloswa’d langit kan situn pita un si Jesu Kristu ud mangiyapu kan dida.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Losana koon Apudyus maiyannatup sit doda’n panggop na un koon. Ot pinilina dikamin Judio un taguna maipagapu’t dit naiyossaanan mi kan Kristu ta siya’d doda’n ingkoddong na un koon sit laplapuna.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Siya dit kingwana daḻapnu dikamin dit ummun-una’n nannamnama kan Kristu, matagu kami’n mangidaydayaw sit kinakaskasdaaw Apudyus.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ot kan dikayu’n bokona Judio, utdit nagngoḻ yu dit katuttuwaan un siya dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit managuwan Kristu kan dikayu, nanuttuwa kayu pay kan siya. Kadon intod Apudyus kan dikayu dit Ispiritu Santu un insapatana’t dit un kama nu siya’d immalka na kan dikayu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Sadiya Ispiritu Santu dit impaunan intod Apudyus kan ditaku un mangipanamnama’n awaton taku dan losana itdona nu maipatungpal dit gattoka mapawayaan taku, daḻapnu maidaydayaw dit kinakaskasdaaw na.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Siyadi dit gapuna un manipud sit nagngoḻak dit manuttuwaan yu kan Apu Jesus kan sat amoda mampipiya yu utdan losana tagu’n Apudyus,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 adik lummipsut un manyaman kan Apudyus gapu kan dikayu. Kanayuna itagotagom ku dikayu nu manluwaḻuwak.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ot ilulluwaḻuk kan Apudyus un nakaskasdaawa Ama un mandaydayawan Apu taku’n Jesu Kristu ta itdona dit Ispiritu Santu’n mampasilib kan mangipatigammu kan dikayu utdit maipanggop kan Apudyus daḻapnu matigammuwan yu dan tuttuwan maipanggop kan siya.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ilulluwaḻuk un silawan Apudyus nat somsomok yu daḻapnu nalawaga maawatan yu dit namnaman inyayag na kan dikayu, daḻapnu matigammuwan yu dit kinaamod dadit nakaskasdaawa itdona na kan ditaku’n taguna
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 kan daḻapnu mapadasan yu dit naid kapadana’n pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku’n manuttuwa. Satu un pannakabalin un tumuḻtuḻung kan ditaku, siya payon dit nabilobiloga pannakabalin
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 un impaila na utdit pinaungaḻ na si Kristu kan utdit pinantupak na utdit kapon diwanan na ud langit.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Mantulay si Kristu utdi, ot adayu’n nangatngatu nu sadan losana maapu, losana awad si kalintogan kan awad si pannakabalin na uttun pita onnu utdin langit. Naid pulus saad si nangatngatu nu sadit saad na situn madama’n aḻ-aḻgaw onnu sadanat dumoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Intod Apudyus kan Kristu dit kalintogana mangiyapu’t dan losana banag kan pinambalin na un pannakauḻu dan lossalossana manuttuwa.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Ta ditaku’d pannakalong-ag na un mangumplitu kan siya ot siya pay mangumplitu sidan losana kakigad.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.