Colossenses 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Sinsadin mampay ta naipan-ungal kayuwon kan Kristu utdit ummungaḻana, sosomkon yuwon dan mampiyaan yu un awad sin langit un siya’d kawadan Jesus un mantutupak sidit kapon madiwanan Apudyus.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Sosomkon yu dan awad sin langit un bokonona sadan awad situn lubung.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ta kama nu natoy kayuwon nu maipanggop sit dadaana kinatatagu yu ot sat gattoka mataguwan yu naidulin kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ot nu mampaila si Jesu Kristu un siya’d gattoka mataguwan yu, maibuḻun kayu kan siya kan maidagamung kayu pay kan siya un maidaydayaw.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Sinsadin, masapula adsan yuwon dan nainlubungana gabbabasuḻ un koko-on un padan dan bokona man-asawa yoong koon da dan koko-on di man-asawa, sadan naisawa somsomok kan angwat, manggagatoḻ un kagigikna kan losana nadadaga pipiyaon tun long-ag koon. Adi kayu man-agum ta sat kinaagum osa un kalasin di mandadayaw si sinan-apudyus.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Maigapu utdatu un koko-on, maidos-aḻ dit suḻag Apudyus sidan tagu’n adi tumuttuwa kan siya.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kama’t tu dit nantatagu yu utdit daan yu un manuttuwa.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Yoong sinsatunon masapula adi kayuwon mansussuḻag kan naḻasu’n makaungot. Adi kayuwon manomsomok si mayam-anan di pada yu un tagu. Adi kayuwon manlikud kan mambagbaga utdan naalas un ugud.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Adi kayuwon mantitinnuli ta inabus yuwon inwalin dit dadaana kinatatagu yu kan sadadit lawenga ugali yu.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ot insukat yu dit bagu’n kinatatagu. Satu un bagu’n kinatatagu yu mapabpabagu daḻapnu maipada kan Apudyus un namaloswa kan daḻapnu gattoka matigammuwan yu siyana.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ot gaputa pinabagu dikayu kan Apudyus maidon Judio onnu bokona Judio, natuḻgiyan onnu bokona natuḻgiyan, naadaḻan onnu bokona naadaḻan, puyung onnu bokona puyung ta si Kristu ullawa’d nangatu un abus kan iinggaw sidan losana mantaḻgod kan siya.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Pinili dikayu kan Apudyus un mambalina nadaḻusa tagu na kan pipiyaona siya’d gapuna un masapula nakaasi kayu’t dan udum. Nabaḻu’d koon yu kan dida, napakumbaba, naamma kan naanus kayu okyan.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Man-iinnanus kayu kan nu awad mamabasuḻan di osa kan dikayu masapula mamakawan kayu un padan dit namapakawan Apu Jesus kan dikayu.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ot masapula utupan yu datu un losan si pinniya ta siya’d gattoka mamukoḻ kan dikayu un man-ossaan.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Masapula sat kinakapkapiya un manligwat kan Kristu nat mangitulay kan dikayu ta pinili dikayu kan Apudyus un maidagamung sidit long-ag Kristu daḻapnu mapadas yu tuwa kinakapkapiya. Ot adiyu liuwana manyaman kan Apudyus.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Masapula taḻona iyaangos yu dat intudtudun Kristu. Mansisinnuḻu kan mambibinnagbaga kayu un usalon yu din losana laing yu. Mangkanta kayu utdan kanta un naaḻa utdin Salmo, sadan himno kan uduma kanta un maipanggop kan Apudyus. Mangkanta kayu un siyayaman kan Apudyus.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ot singngadan na man un ibaga onnu koon yu, koon yu dida’n losan un mas-oman kan maidayawan Kristu. Manyaman kayu un kanayun kan Apudyus un ipadaḻan yu kan siya.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Dikayu un aassawa un babai, paitulayan kayu’t dan aassawa yu ta siya’d lobbonga koon di osa’n manuttuwa kan Jesus.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ot dikayu un aassawa un laḻaki, amo piyaon yu dan asawa yu ot adiyu uyuuyungan dida.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Dikayu un aabeng, tuttuwaon yu dan losana ibagan dat maḻong-ag yu ta siya’d mas-oman Apu Jesus.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Dikayu un mamaḻḻong-ag, adiyu paungoton dan aabeng yu daḻapnu adi da madismaya.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Dikayu un baba-unon, tuttuwaon yu dan apu yu utdan losana ibilin da. Bokona lawan tuttuwaon yu dida utdit mangi-il-an da daḻapnu mas-oman dikayu, nu adi tuttuwaon yu dida un sipupusu kan maipagapu’t mandayawan yu kan Apu Jesus.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Singngadan na mana talibasuwon yu, ipapangog yu un koon un kama nu maipooy kan Apu Jesus un bokona maipooy si tagu.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ta doda’n tigammu yuwon un gun-gunaan dikayu kan Apu Jesus sidit insapatana un itdona utdan taguna. Ta si Jesu Kristu dit kustu un Apu un manselbiyan yu.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Singngadan na mana laweng si koko-on masubadan payon si kustu’n dusana ta maid idumduman Apudyus nu mangukum.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.