Colossenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinsadin mampay ta naipan-ungal kayuwon kan Kristu utdit ummungaḻana, sosomkon yuwon dan mampiyaan yu un awad sin langit un siya’d kawadan Jesus un mantutupak sidit kapon madiwanan Apudyus.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Sosomkon yu dan awad sin langit un bokonona sadan awad situn lubung.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Ta kama nu natoy kayuwon nu maipanggop sit dadaana kinatatagu yu ot sat gattoka mataguwan yu naidulin kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ot nu mampaila si Jesu Kristu un siya’d gattoka mataguwan yu, maibuḻun kayu kan siya kan maidagamung kayu pay kan siya un maidaydayaw.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sinsadin, masapula adsan yuwon dan nainlubungana gabbabasuḻ un koko-on un padan dan bokona man-asawa yoong koon da dan koko-on di man-asawa, sadan naisawa somsomok kan angwat, manggagatoḻ un kagigikna kan losana nadadaga pipiyaon tun long-ag koon. Adi kayu man-agum ta sat kinaagum osa un kalasin di mandadayaw si sinan-apudyus.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Maigapu utdatu un koko-on, maidos-aḻ dit suḻag Apudyus sidan tagu’n adi tumuttuwa kan siya.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Kama’t tu dit nantatagu yu utdit daan yu un manuttuwa.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Yoong sinsatunon masapula adi kayuwon mansussuḻag kan naḻasu’n makaungot. Adi kayuwon manomsomok si mayam-anan di pada yu un tagu. Adi kayuwon manlikud kan mambagbaga utdan naalas un ugud.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Adi kayuwon mantitinnuli ta inabus yuwon inwalin dit dadaana kinatatagu yu kan sadadit lawenga ugali yu.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ot insukat yu dit bagu’n kinatatagu. Satu un bagu’n kinatatagu yu mapabpabagu daḻapnu maipada kan Apudyus un namaloswa kan daḻapnu gattoka matigammuwan yu siyana.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ot gaputa pinabagu dikayu kan Apudyus maidon Judio onnu bokona Judio, natuḻgiyan onnu bokona natuḻgiyan, naadaḻan onnu bokona naadaḻan, puyung onnu bokona puyung ta si Kristu ullawa’d nangatu un abus kan iinggaw sidan losana mantaḻgod kan siya.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Pinili dikayu kan Apudyus un mambalina nadaḻusa tagu na kan pipiyaona siya’d gapuna un masapula nakaasi kayu’t dan udum. Nabaḻu’d koon yu kan dida, napakumbaba, naamma kan naanus kayu okyan.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Man-iinnanus kayu kan nu awad mamabasuḻan di osa kan dikayu masapula mamakawan kayu un padan dit namapakawan Apu Jesus kan dikayu.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ot masapula utupan yu datu un losan si pinniya ta siya’d gattoka mamukoḻ kan dikayu un man-ossaan.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Masapula sat kinakapkapiya un manligwat kan Kristu nat mangitulay kan dikayu ta pinili dikayu kan Apudyus un maidagamung sidit long-ag Kristu daḻapnu mapadas yu tuwa kinakapkapiya. Ot adiyu liuwana manyaman kan Apudyus.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Masapula taḻona iyaangos yu dat intudtudun Kristu. Mansisinnuḻu kan mambibinnagbaga kayu un usalon yu din losana laing yu. Mangkanta kayu utdan kanta un naaḻa utdin Salmo, sadan himno kan uduma kanta un maipanggop kan Apudyus. Mangkanta kayu un siyayaman kan Apudyus.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Ot singngadan na man un ibaga onnu koon yu, koon yu dida’n losan un mas-oman kan maidayawan Kristu. Manyaman kayu un kanayun kan Apudyus un ipadaḻan yu kan siya.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dikayu un aassawa un babai, paitulayan kayu’t dan aassawa yu ta siya’d lobbonga koon di osa’n manuttuwa kan Jesus.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ot dikayu un aassawa un laḻaki, amo piyaon yu dan asawa yu ot adiyu uyuuyungan dida.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Dikayu un aabeng, tuttuwaon yu dan losana ibagan dat maḻong-ag yu ta siya’d mas-oman Apu Jesus.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Dikayu un mamaḻḻong-ag, adiyu paungoton dan aabeng yu daḻapnu adi da madismaya.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Dikayu un baba-unon, tuttuwaon yu dan apu yu utdan losana ibilin da. Bokona lawan tuttuwaon yu dida utdit mangi-il-an da daḻapnu mas-oman dikayu, nu adi tuttuwaon yu dida un sipupusu kan maipagapu’t mandayawan yu kan Apu Jesus.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Singngadan na mana talibasuwon yu, ipapangog yu un koon un kama nu maipooy kan Apu Jesus un bokona maipooy si tagu.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Ta doda’n tigammu yuwon un gun-gunaan dikayu kan Apu Jesus sidit insapatana un itdona utdan taguna. Ta si Jesu Kristu dit kustu un Apu un manselbiyan yu.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Singngadan na mana laweng si koko-on masubadan payon si kustu’n dusana ta maid idumduman Apudyus nu mangukum.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.