Colossenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sinsadin mampay ta naipan-ungal kayuwon kan Kristu utdit ummungaḻana, sosomkon yuwon dan mampiyaan yu un awad sin langit un siya’d kawadan Jesus un mantutupak sidit kapon madiwanan Apudyus.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sosomkon yu dan awad sin langit un bokonona sadan awad situn lubung.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ta kama nu natoy kayuwon nu maipanggop sit dadaana kinatatagu yu ot sat gattoka mataguwan yu naidulin kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ot nu mampaila si Jesu Kristu un siya’d gattoka mataguwan yu, maibuḻun kayu kan siya kan maidagamung kayu pay kan siya un maidaydayaw.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Sinsadin, masapula adsan yuwon dan nainlubungana gabbabasuḻ un koko-on un padan dan bokona man-asawa yoong koon da dan koko-on di man-asawa, sadan naisawa somsomok kan angwat, manggagatoḻ un kagigikna kan losana nadadaga pipiyaon tun long-ag koon. Adi kayu man-agum ta sat kinaagum osa un kalasin di mandadayaw si sinan-apudyus.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Maigapu utdatu un koko-on, maidos-aḻ dit suḻag Apudyus sidan tagu’n adi tumuttuwa kan siya.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Kama’t tu dit nantatagu yu utdit daan yu un manuttuwa.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Yoong sinsatunon masapula adi kayuwon mansussuḻag kan naḻasu’n makaungot. Adi kayuwon manomsomok si mayam-anan di pada yu un tagu. Adi kayuwon manlikud kan mambagbaga utdan naalas un ugud.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Adi kayuwon mantitinnuli ta inabus yuwon inwalin dit dadaana kinatatagu yu kan sadadit lawenga ugali yu.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ot insukat yu dit bagu’n kinatatagu. Satu un bagu’n kinatatagu yu mapabpabagu daḻapnu maipada kan Apudyus un namaloswa kan daḻapnu gattoka matigammuwan yu siyana.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ot gaputa pinabagu dikayu kan Apudyus maidon Judio onnu bokona Judio, natuḻgiyan onnu bokona natuḻgiyan, naadaḻan onnu bokona naadaḻan, puyung onnu bokona puyung ta si Kristu ullawa’d nangatu un abus kan iinggaw sidan losana mantaḻgod kan siya.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Pinili dikayu kan Apudyus un mambalina nadaḻusa tagu na kan pipiyaona siya’d gapuna un masapula nakaasi kayu’t dan udum. Nabaḻu’d koon yu kan dida, napakumbaba, naamma kan naanus kayu okyan.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Man-iinnanus kayu kan nu awad mamabasuḻan di osa kan dikayu masapula mamakawan kayu un padan dit namapakawan Apu Jesus kan dikayu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ot masapula utupan yu datu un losan si pinniya ta siya’d gattoka mamukoḻ kan dikayu un man-ossaan.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Masapula sat kinakapkapiya un manligwat kan Kristu nat mangitulay kan dikayu ta pinili dikayu kan Apudyus un maidagamung sidit long-ag Kristu daḻapnu mapadas yu tuwa kinakapkapiya. Ot adiyu liuwana manyaman kan Apudyus.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Masapula taḻona iyaangos yu dat intudtudun Kristu. Mansisinnuḻu kan mambibinnagbaga kayu un usalon yu din losana laing yu. Mangkanta kayu utdan kanta un naaḻa utdin Salmo, sadan himno kan uduma kanta un maipanggop kan Apudyus. Mangkanta kayu un siyayaman kan Apudyus.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ot singngadan na man un ibaga onnu koon yu, koon yu dida’n losan un mas-oman kan maidayawan Kristu. Manyaman kayu un kanayun kan Apudyus un ipadaḻan yu kan siya.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dikayu un aassawa un babai, paitulayan kayu’t dan aassawa yu ta siya’d lobbonga koon di osa’n manuttuwa kan Jesus.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ot dikayu un aassawa un laḻaki, amo piyaon yu dan asawa yu ot adiyu uyuuyungan dida.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Dikayu un aabeng, tuttuwaon yu dan losana ibagan dat maḻong-ag yu ta siya’d mas-oman Apu Jesus.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Dikayu un mamaḻḻong-ag, adiyu paungoton dan aabeng yu daḻapnu adi da madismaya.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Dikayu un baba-unon, tuttuwaon yu dan apu yu utdan losana ibilin da. Bokona lawan tuttuwaon yu dida utdit mangi-il-an da daḻapnu mas-oman dikayu, nu adi tuttuwaon yu dida un sipupusu kan maipagapu’t mandayawan yu kan Apu Jesus.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Singngadan na mana talibasuwon yu, ipapangog yu un koon un kama nu maipooy kan Apu Jesus un bokona maipooy si tagu.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ta doda’n tigammu yuwon un gun-gunaan dikayu kan Apu Jesus sidit insapatana un itdona utdan taguna. Ta si Jesu Kristu dit kustu un Apu un manselbiyan yu.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Singngadan na mana laweng si koko-on masubadan payon si kustu’n dusana ta maid idumduman Apudyus nu mangukum.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.