Colossenses 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sinsadin mampay ta naipan-ungal kayuwon kan Kristu utdit ummungaḻana, sosomkon yuwon dan mampiyaan yu un awad sin langit un siya’d kawadan Jesus un mantutupak sidit kapon madiwanan Apudyus.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Sosomkon yu dan awad sin langit un bokonona sadan awad situn lubung.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ta kama nu natoy kayuwon nu maipanggop sit dadaana kinatatagu yu ot sat gattoka mataguwan yu naidulin kan Apudyus maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ot nu mampaila si Jesu Kristu un siya’d gattoka mataguwan yu, maibuḻun kayu kan siya kan maidagamung kayu pay kan siya un maidaydayaw.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Sinsadin, masapula adsan yuwon dan nainlubungana gabbabasuḻ un koko-on un padan dan bokona man-asawa yoong koon da dan koko-on di man-asawa, sadan naisawa somsomok kan angwat, manggagatoḻ un kagigikna kan losana nadadaga pipiyaon tun long-ag koon. Adi kayu man-agum ta sat kinaagum osa un kalasin di mandadayaw si sinan-apudyus.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Maigapu utdatu un koko-on, maidos-aḻ dit suḻag Apudyus sidan tagu’n adi tumuttuwa kan siya.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kama’t tu dit nantatagu yu utdit daan yu un manuttuwa.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Yoong sinsatunon masapula adi kayuwon mansussuḻag kan naḻasu’n makaungot. Adi kayuwon manomsomok si mayam-anan di pada yu un tagu. Adi kayuwon manlikud kan mambagbaga utdan naalas un ugud.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Adi kayuwon mantitinnuli ta inabus yuwon inwalin dit dadaana kinatatagu yu kan sadadit lawenga ugali yu.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Ot insukat yu dit bagu’n kinatatagu. Satu un bagu’n kinatatagu yu mapabpabagu daḻapnu maipada kan Apudyus un namaloswa kan daḻapnu gattoka matigammuwan yu siyana.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Ot gaputa pinabagu dikayu kan Apudyus maidon Judio onnu bokona Judio, natuḻgiyan onnu bokona natuḻgiyan, naadaḻan onnu bokona naadaḻan, puyung onnu bokona puyung ta si Kristu ullawa’d nangatu un abus kan iinggaw sidan losana mantaḻgod kan siya.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Pinili dikayu kan Apudyus un mambalina nadaḻusa tagu na kan pipiyaona siya’d gapuna un masapula nakaasi kayu’t dan udum. Nabaḻu’d koon yu kan dida, napakumbaba, naamma kan naanus kayu okyan.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Man-iinnanus kayu kan nu awad mamabasuḻan di osa kan dikayu masapula mamakawan kayu un padan dit namapakawan Apu Jesus kan dikayu.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ot masapula utupan yu datu un losan si pinniya ta siya’d gattoka mamukoḻ kan dikayu un man-ossaan.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Masapula sat kinakapkapiya un manligwat kan Kristu nat mangitulay kan dikayu ta pinili dikayu kan Apudyus un maidagamung sidit long-ag Kristu daḻapnu mapadas yu tuwa kinakapkapiya. Ot adiyu liuwana manyaman kan Apudyus.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Masapula taḻona iyaangos yu dat intudtudun Kristu. Mansisinnuḻu kan mambibinnagbaga kayu un usalon yu din losana laing yu. Mangkanta kayu utdan kanta un naaḻa utdin Salmo, sadan himno kan uduma kanta un maipanggop kan Apudyus. Mangkanta kayu un siyayaman kan Apudyus.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ot singngadan na man un ibaga onnu koon yu, koon yu dida’n losan un mas-oman kan maidayawan Kristu. Manyaman kayu un kanayun kan Apudyus un ipadaḻan yu kan siya.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Dikayu un aassawa un babai, paitulayan kayu’t dan aassawa yu ta siya’d lobbonga koon di osa’n manuttuwa kan Jesus.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ot dikayu un aassawa un laḻaki, amo piyaon yu dan asawa yu ot adiyu uyuuyungan dida.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Dikayu un aabeng, tuttuwaon yu dan losana ibagan dat maḻong-ag yu ta siya’d mas-oman Apu Jesus.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Dikayu un mamaḻḻong-ag, adiyu paungoton dan aabeng yu daḻapnu adi da madismaya.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Dikayu un baba-unon, tuttuwaon yu dan apu yu utdan losana ibilin da. Bokona lawan tuttuwaon yu dida utdit mangi-il-an da daḻapnu mas-oman dikayu, nu adi tuttuwaon yu dida un sipupusu kan maipagapu’t mandayawan yu kan Apu Jesus.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Singngadan na mana talibasuwon yu, ipapangog yu un koon un kama nu maipooy kan Apu Jesus un bokona maipooy si tagu.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Ta doda’n tigammu yuwon un gun-gunaan dikayu kan Apu Jesus sidit insapatana un itdona utdan taguna. Ta si Jesu Kristu dit kustu un Apu un manselbiyan yu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Singngadan na mana laweng si koko-on masubadan payon si kustu’n dusana ta maid idumduman Apudyus nu mangukum.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.