3 João 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan sika napotoga Gayo:
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Napotoga gayyom, iluwaḻuk un kapkapiya ka kan nabilog nat long-ag nu un kama’t din tigammuka kabilog nat pammatim.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Amod tun lagsak ku un makagngoḻ sidat ibagbagan dat dumatonga susunuda umoy sinat un ipapasnok nu dat tuttuwan tudtudu, un sanat mantatagum taḻona maiyannatup sit katuttuwaan.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Maid sabali ut makaitod si amoda lagsak ku nu adi san makagngoḻak un mantattagu dan aabeng ku un umuunnud sit katuttuwaan.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Napotoga gayyom, sanat tumuḻtuḻungam sidan sunuda manuttuwa taḻon sidan kakkaili, nabalu nat un kokkoom.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Impadamag dat dummatong sidan manuttuwa’t tu dit amoda nampipiyam kan dida. Ot napiya nu itultuluy nun tuḻungan dida utdan masapul da utdan daddaḻan da ta siya’d maibagaya koon sidan manselselbi kan Apudyus.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Ta lummakkat da un umoy mangipatigammu’t dan maipanggop kan Jesu Kristu un adi da nangkodaw si tuḻung sidan adi manuttuwa.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Siya’d gapuna un ditaku’n manuttuwa lobbong taku’n tumuḻung sidatuwa tagu daḻapnu maitagom taku’t din mantudtuduwan da utdin katuttuwaan.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Nansulatak sidan manuttuwa’t nat yoong adin Diotrefes ikaskasu ta adina bigbigon dit kalintogak. Ta piyaona nu siya’d mabigbiga pangat.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Isunga nu umoyak sinat ibagaka losan sidan buḻuna manuttuwa dat umoy na mangliklikudan kan dikami. Bokona sadi’l lawa dat kokkoona. Adina pay sangailiyon dan susunuda umoy sinat. Iyapa na dan mamiyan mampaḻnok kan dida. Ot sadat mamaḻnok, lassigona dida’t dit simbaan.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Napotoga gayyom, adika okyan makapang-ila utdan laweng, nu adi sad napiya dan unudom. Ta sat mangwa’t napiya, tagun Apudyus. Yoong sat mangwa’t dan laweng Adina payyan tigtigammu si Apudyus.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Napiya’n losan dan ibagbagan dat udum maipanggop kan Demetrio. Ot mapanoknokan pay dit kinabaḻu na un tagu utdit mantatagu na un maisayun sit katuttuwaan. Pati dikami panoknokan mi pay din kabaḻu na un tagu ot tigammum un tuttuwa dan ibaga mi.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Adu payyan datun ibagak kan sika, yoong madik piyaona isulat.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ulay ta nanam-oka masapa’n ilak sika ot siya’d mambagbagaan ta.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Iluwaḻuk ta kapkapiya ka.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.