2 Tessalonicenses 3
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 San maudi un ibagak susunud, iluwaḻuwan dikami daḻapnu satun ugud Apudyus mantultuluya sumayaka napgos kan dayawon dan tagu’n makagngoḻ un padan dit kingwa yu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Ot iluwaḻu yu pay ta adin Apudyus ipalubus un paligaton dikami utdan nangkadadaga tagu ta bokona losan dan tagu un manuttuwa utdin ugud Apudyus.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yoong ulay nu kama’t di, mataḻgodan si Apu Jesu Kristu ot siya’d mampabilog sinat somsomok yu kan mangalimban kan dikayu kan Satanas.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Si Apu Jesu Kristu ud mangmangtod si taḻgod tun angos mi kan dikayu un tungtungpaḻon yu kan itultuluy yu un tungpaḻon dan bilin mi kan dikayu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Ot iluwaḻu mi un tuḻungan dikayu kan Apu Jesu Kristu daḻapnu taḻona maawatan yu din mampipiyan Apudyus kan dikayu kan tuḻungana dikayu un man-anus un padan dit kinaanus Kristu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Sinsadin susunud, ibilin mi kan dikayu gapu’t dit kalintogan mi un intod Apu Jesu Kristu, adayuwan yu dan bulun yun manuttuwa un nasadut un adi mangun-unud sidat tudtudu’n dingngoḻ yu kan dikami.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ta titiggammu yu un masapula padaon yu dikami. Bokona nasadut kami utdit ininggawan mi kan dikayu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Naid naitod si kinan mi un adimi binayadan. Inaḻgaw kan linabi un nangkokwa kami si ingkatagu mi daḻapnu maid maabuliduwan di singngadan na man kan dikayu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ulay nu awad kalintogan mi un mampatuḻung kan dikayu, nangkokwa kami daḻapnu siya’d padaon yu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Utdit ininggawan mi kan dikayu, imbagabaga mi un, “Adi yu pakanan nat singngadan na mana adi mangkokwa.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Ipalagip mi tu gaputa naibaga kan dikami un awad da ud udum kan dikayu un nasadut ot siya ullawa’d mangkagagtan da din umoy makibiyang sin kewaaḻ di udum.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ot gapu utdit kalintogan mi un nanligwat kan Apu Jesu Kristu, bilinon kan bagbagaan mi datuwa tagu un guminok da ot ipapati da un mangkokwa’t ikatagu da.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yoong dikayu susunud, masapula adi kayu mappoga mangkokwa’t nabaḻu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ot nu awad osa’t adi manuttuwa utdatuwa ibagbaga mi uttun sulat mi, aallongdan yu ot adiyu ikankanamungan ta mannakomana.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Yoong adiyu ibilanga kabusuḻ yu nu adi bagbagaan yuwot un kama’t sunud yu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Sinsadin, iluwaḻuk ta si Apu Jesu Kristu un manligwatan di kappiya itdan dikayu’t kappiya un kanayun daḻapnu ulay nu singngadan nat mapasamak, kapkapiya kayu kampay. Iluwaḻuk ta inggaw si Apu Jesus kan dikayu un losan.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Sakon si Pablo un mampakumusta kan dikayu. Sakon ud mangisulat situwa pakumustak ta siya’d doda’n koko-ok sidan losana sulat ku. Kama’t tu ud koko-ok nu mansulatak.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu un losan kan Apu Jesu Kristu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.